1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I feel like doing something …

"I feel like doing something different."

Fordítás:Valami mást szeretnék csinálni.

March 13, 2014

20 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/miskei

kedvem van valami mást csinálni - még nem fogadja el, de ami késik, az nem múlik (remélem)


https://www.duolingo.com/profile/LszlNagy3

A remény hal meg először, a lepényhal meg utoljára.


https://www.duolingo.com/profile/Maci1946

A lepényhal meg először, a remény hal meg utoljára .D.D.D.D


https://www.duolingo.com/profile/tien761

Elöl úszik a lepényhal, a remény hal meg utoljára! :D


https://www.duolingo.com/profile/Scheril1

Már elfogadja, köszi hogy jelentetted! :)


https://www.duolingo.com/profile/mestermate

Az igazi válasz az hogy kedvem van valami mást csinálni


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

A DUO fordítása akkor lenne hibátlan, ha az angol eredetiben "... something else" állna. Így inkább: "Szívesen csinálnék valami különbözőt"


https://www.duolingo.com/profile/AttilaToth71

Szeretnék valami egyebet csinálni - ez miért nem jó ?!!


https://www.duolingo.com/profile/Ritani

A szívesen CSINÁLOK valami mást miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Balna1988

én is ezt írtam, nem fogadta el


https://www.duolingo.com/profile/Vica58

Hol van itt a feltételes mód?


https://www.duolingo.com/profile/Kavalasz

A magyar mondatot én is így fordítanám: I would like to do something different.

És minek ide a feel?


https://www.duolingo.com/profile/GalvanTivadar

ez egy ún. phrasal verb, ezek a legnehezebbek az angolban, ráadásul tengernyi van belőlük. Ez a szótárban is így van benne: feel like doing sg = kedve támad (hogy ne mondjam: szottyan) valamire.


https://www.duolingo.com/profile/SzilagyiAr1

Kösz Tivadar, ez fontos hozzászólás.


https://www.duolingo.com/profile/Male.BFL

Amilyen egyszerűnek tűnik az angol, olyannyira bonyolult.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Egyetértek- de nem én vagyok a duó...- És úgy is mondanám, hogy: something else...- De most az angolt kell magyarra forditanunk, értelmeznünk. (= kedvet érzek valami különbözö- eltérő, más - csináláshoz ). - 2019.10.


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Az érzelmeket, érzéseket kifejező igék (love, like, hate stb.) után a főnévi igenév helyett az ige "-ing" végződésű alakját (gerund) szokás használni.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2200

Úgy érzem, valami mást szeretnék csinálni.


https://www.duolingo.com/profile/JoeSzab

Igen, jó ez a fordítás... majd ha a "would like" lesz a téma! :)))


https://www.duolingo.com/profile/Gbor252393

Kedvet érzek valami mást csinálni. hm?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.
Kezdés