1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I saw him looking at me."

"I saw him looking at me."

Fordítás:Láttam, hogy néz engem.

March 13, 2014

22 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/miskei

láttam őt amint engem néz - ezzel mi lenne a probléma?


https://www.duolingo.com/profile/szanyizoltan

Semmi,én is pont ezt írtam...


https://www.duolingo.com/profile/Jpiroska

Én is ezzel véreztem el.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Igy is jó ! - Szó sincs itt "hogy" ! Én ezt irtam: Láttam őt rám nézni. - nem fogadta el.2019.márc. - Mi értjük a mondatot és tudjuk a magyar forditást, de a tanitóink nem jártasak...


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2196

Szó sincs itt "nézni" (to look) ! De persze nem érdemes leragadni a szavaknál. Lényeges: Hogy hangzik, hogyan írják és mit jelent.


https://www.duolingo.com/profile/BoroZol

láttam ahogy rám néz - be kellene tenni a találati listára... :/


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2196

Úgy elfogadta, hogy: "Láttam amint rám néz."


https://www.duolingo.com/profile/Katalin2145

Láttam, ahogy rám néz---nem fogadja el


https://www.duolingo.com/profile/Andras64

zűrzavar?!?!... azt nem láttam, csak azt, hogy rám néz


https://www.duolingo.com/profile/Nyulpacsker

Ezt írtam: "láttam nézett engem" ezt miért nem fogadta el? A 'hogy'-ra hol van utalás?! Köszönöm, ha valaki megmagyarázza . Szerintem el lehetett volna fogadni, amit írtam. :-(


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Szerintem azért mert a nézni nincs múlt időben.


https://www.duolingo.com/profile/Nyulpacsker

Téényleg :-) köszönöm!


https://www.duolingo.com/profile/Attila44

I saw him THAN looking at me. - Láttam amint rám néz. Ez is ugyanazt jelentené? Én kötőszavakkal szoktam használni az ilyen mondatokat (magyar fejjel értelmesebben hangzik számomra).


https://www.duolingo.com/profile/RobertGodo76

Ha angolul beszélünk, angolul kell gondolkodni is. Nehéz megtanulni, de ez van. Nekem is csak itthon (bocsánat, Anglia) sikerült ez.


https://www.duolingo.com/profile/Attila.Rupert

Gondolom THAT - re gondoltál. Ez azért nem jó, mert a that után már teljes értékű tagmondat kovetkezne. Ebben az esetben ...than he was looking at me.


https://www.duolingo.com/profile/Makuka0

ugyanezt írtam, csak láttam helyett megláttam-ot. Ezt el kéne fogadnia.


https://www.duolingo.com/profile/Adrienn912857

Láttam, hogy éppen engem néz, lenne a helyes fordítás az angol összeállított mondat alapján, csakhogy nem létezik olyan, hogy múlt idővel fejezem ki a jelent :/ érthetetlen :@


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

"A láttam mikor rám nézett." is jó szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/MikulaiDne

I saw her looking at me - miért nem fogadjael.ha nő aki néz engem.


https://www.duolingo.com/profile/Panni729515

"láttam hogy engem keres" miért nem jó? Az angol szerintem a szemével keres és ezért használja a "looking" ot mint kifejezést. Már DUO sem angol?


https://www.duolingo.com/profile/eminens2

A DUO korrekt, de itt több jelentés "keveredik": 1. looking for=keresni; 2. looking at=ránéz. 2019.11.05.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.
Kezdés