Translation:I miss them.
Is the literal translation "I am longing for them"?
I think not.
No, dor is a noun, a bit like ”craving” or ”desire”, but it's untranslatable if the list of untranslatable words under one of the lessons is correct.
I was thinking of literal as in how the grammar works. Since "longing" is a gerund it functions as a noun, and the grammar in "I am longing for them" seems pretty close to "Mi-e dor de ei."
even closer would be:
To me, it is pain from them
dor is related to Latin dolus = trickery, but also to French deuil = grief, and thus also somehow to Latin dolor = pain and English indolent (= "not feeling the kick")
It's really close, yeah.
i see that i have difficulty in knowing whether "EI" means " THEY" or "SHE"
if there is no verb.