"Simu imeharibika"
Translation:The phone is broken
11 CommentsThis discussion is locked.
1435
Vunjika is like when an object is physically broken in two and haribika is something that has been corrupted. E.g: kompyuta ime vunjika (means the computer is broken into pieces). Kompyuta ime haribika (means that something inside it like the software is broken)
219
Doesn't accept "telephone." I add my voice to the chorus of those who complain that they would like more time to learn Swahili, and spend less time trying to figure out what Duolingo will accept.
And I'll add my voice to the chorus that it is still in beta, there are other resources out there for complementation and you could either wait til it is complete or help out practically if it really annoys you so much (sorry, I'm annoyed with all the complaints on here, as well) - then you would see more comments where people put recommendations on how to get around it and report etc.
Phasal verb such as "break down" and compound verbs are very common in English and other indo-european languages, in many cases they may translate word for word between languages in the group because the origin is from an older common root. Eg "overnight-över natten-ubernacht-..." although I don't think this is the case with "broken down"? Swahili is Bantu, phasal verbs are not going to translate word for word unless the phasal verb is loaned from another language.