"We are going to present ourselves."

Çeviri:Biz kendimizi sunacağız.

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/ufukyayla
ufukyayla
  • 25
  • 25
  • 1331

"Biz kendimizi takdim edeceğiz" olmalı. "Biz kendimizi sunacağız" başka abuk subuk manalara geliyor. Buradan Türkçe öğrenmiş birisi gelse, "ben filana kendimi sunacağım" dese siz ne anlarsınız?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/DoganErbah

Takdim edeceğiz de var. Rapor ediniz.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ramazandursun

Değerli moderatörler abuk sabuk bir cümle kurup gelen tepkiler üzerine kulp bulmaya çalışacağınıza doğru dürüst cümleler kullansanız hepimiz için daha iyi olur kanaatindeyim. Şimdi bazı arkadaşlar beğenmiyorsan çek git diyecekler. Peşinen söyliyeyim burası kimsenin çiftliği değil.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/cmeral

Kendimiz daha doğru değil mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

hayır daha doğru değil. o anlama da gelebilir ama cümlede bir nesne olmayınca "kendimiz" anlamına gelmesi zorlama oluyor. "We are going to present the project ourselves." olsa yani, "projeyi kendimiz sunacağız" olması gerekirdi tabii ki.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/wsynduo

"... by ourselves" seklinde o anlam saglanir diye biliyorum

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/HseyinSezg2

Takdim edeceğiz kabul edilmeli

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/CagdasCiri

Kendimizi tanitacagiz neden olmuyor?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/bir.dost

Buraya kadar gelen arkadaşlarrr sonuç ne? ingilizce öğrenimi konusunda ne kadar ilerlediniz?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/reccap0

Buraya gelme kardeşim. Tünelin ucu bomb.. bir yere çıktı.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilgekaganylmz

Çoook ilerledik

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.