1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu uso o computador e assim …

"Eu uso o computador e assim poupo tempo."

Traduction :J'utilise l'ordinateur et ainsi je gagne du temps.

April 3, 2017

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/ebi.ko

Le "et" est il vraiment indispensable pour etre juste ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Il est présent dans la phrase portugaise, donc oui, c'est une traduction plus juste avec ce "et".


https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

26/01/2019 "J'utilise l'ordinateur et ainsi je gagne du temps" est refusé. La formulation imposée par DL "j'économise du temps" est une traduction mot à mot


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Bien que gagner du temps soit plus fréquent, j'ai trouvé un bon nombre d'exemples avec économiser du temps.


https://www.duolingo.com/profile/SL9lOJPf

la traduction "je sauve du temps" est une excellent phrase en français. Personne "n'économise" du temps


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je sauve du temps est incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/PaulouF

"économiser du temps" est parfaitement correct. Il n'ya pas que le français de France...


https://www.duolingo.com/profile/nicole152101

je gagne du temps ou j'économise du temps veut dire en français la m^me chose

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.