1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Sie importieren ihr Öl."

"Sie importieren ihr Öl."

Übersetzung:They import their oil.

March 13, 2014

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/sikksikk

"Sie importieren ihr Öl."

Übersetzung: They import their oil.

das ist die einzig richtige übersetzung, You are importing their oil meint nicht das gleiche.


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

Aber der Satz kann doch trotzdem so übersetzt werden, in entsprechendem Kontext:

Bsp.:

US-Botschafter zu Vertretern einer dt. Erdölgesellschaft, die Öl aus dem Iran importiert:

"Sie [die Vertreter der X-Gesellschaft, mit denen ich spreche] importieren ihr Öl [das der Iraner] trotz aller Sanktionen! Damit haben wir ein Problem."


https://www.duolingo.com/profile/sikksikk

Ja das ist aber sehr beckmesserisch. es stimmt schon. aber ich verstehe das nur mit den Beispielen - also den klammern. ich finde es klarer wenn es dann alle Möglichkeiten gibt:

"They import their oil." Sie importieren ihr Öl (... aus dem Iran). (Mehrzahl "Sie") oder "You are importing your oil." Sie (Herr Obama) importieren ihr Öl. (Höflichkeitsform "Sie)

klar geht auch

"You are importing their oil" (Das Öl der Iraner ist sanktioniert.) Sie (Herr Obama) importieren ihr (das der Iraner) Öl. (trotz aller Sanktionen usw.) (Sie-Mehrzahl + ihr = das von jemand Anderem)

Dann müssen aber schon alle drei Varianten als korrekt erkannt werden.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

...was ist denn beckmesserisch???... :-))


https://www.duolingo.com/profile/Werner60m

kleinlich, pedantisch


https://www.duolingo.com/profile/Michael173459

Ich denke auch, dass diese Konstruktion nur in einem extrem engen Kontext verständlich ist. Ich würde den Satz eher mit einem Fragezeichen beenden, mit Betonung auf "importieren".


https://www.duolingo.com/profile/marie-luis832240

Genauso zweierlei interpretationen geht garnicht


https://www.duolingo.com/profile/GermanGenius

es sollte beides richtig sein!


https://www.duolingo.com/profile/kfluegge

Ja, beides ist als Übersetzung möglich: "You import your oil." ODER "They import their (her) oil."


https://www.duolingo.com/profile/Flo709425

Wenn als direkte Rede ist auch

they import your oil

möglich. Das kommt aus dem Zusammenhang nicht heraus

Das Beispiel ist also m.E. nicht glücklich gewählt


https://www.duolingo.com/profile/FkMq2l

Sehe ich auch so


https://www.duolingo.com/profile/doji-jido

die deutsche übersetzung ist nicht korrekt


https://www.duolingo.com/profile/Stephane293248

Sie importieren ihr Öl ( she can produce her own oil from plants and sells them to a group ??,) So why not, they import her oil ?


https://www.duolingo.com/profile/Friedrich876223

Verstehe ich nich, sie impotiert doch das öl

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.