1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ele compra um quilo de carne…

"Ele compra um quilo de carne no total."

Traduction :Il achète un kilo de viande au total.

April 4, 2017

14 messages


https://www.duolingo.com/profile/Oss85

J'ai mis "Il achète un kilogramme de viande au total" et ça a pas marché !


https://www.duolingo.com/profile/Yo..2

Ouais, il a raison car 1 kilo c'est pareil que 1 kilogramme !


https://www.duolingo.com/profile/Olivier84611

Oui, mais la phrase portugaise utilisait "quilo" pour kilo. Il faut rester dans le même registre !


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

J'ai ajouté les équivalents. Vous êtes chanceux, tous ces lingots ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Quel intérêt de ce "au total" qui n'apporte rien en français ?


https://www.duolingo.com/profile/Olivier84611

Ça ajoute le fait qu'il na pas acheté un morceau de viande d'un kilo mais plusieurs morceaux, peut-être même de plusieurs viandes, qui pèsent un kilo en tout.


https://www.duolingo.com/profile/ClmenceLin2

Est ce "no total" peut etre traduit par "en tout"?


https://www.duolingo.com/profile/Fazerthom

"Il achète au total un kilo de viande" n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Il manque au total ou en tout.


https://www.duolingo.com/profile/Fazerthom

J'ai placé "au total" avant "un kilo de viande"


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Ah oui, désolé, j'ai lu trop vite ! J'ai corrigé.


https://www.duolingo.com/profile/DehellyAnn

On traduit en français EN TOUT et non pas au total


https://www.duolingo.com/profile/suzannedeN71027

en tout il achète un kilo de viande, est à mon avis la meilleure traduction dans la langue française


https://www.duolingo.com/profile/HeleneAlli2

Oui, mais dans ce cas on peut accepter "il achète un kilo de viande en tout", "au total" n'est pas une expression française.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.