"Thirty-four cats sing and ninety-seven horses dance."
Translation:Ba mươi tư con mèo hát và chín mươi bảy con ngựa nhảy.
Does this mean I can write:
1) 'Ông ấy đã có những kế hoạch lớn cho ngày kia rồi.' = "He had big plans for the day after tomorrow"
2) 'Ông ấy đã có kế hoạch lớn cho ngày kia rồi.' = "He had big plans for the day after tomorrow"
Both versions okay?
edit: just realized. Maybe the 34 and the 97 makes it obviusly plural so no need for 'những', but if we say 'đã có kế hoạch lớn' it could mean 'had big plans' or 'had a big plan' (meaning one big plan)...but then to mean 'a big plan' I would have needed to say 'một kế hoạch'. Can someone explain if I need to use 'những' (as in sentence 1) or is sentence 2 okay?
the solution says 'Ba mươi bốn con mèo ca và chín mươi bảy con ngựa nhảy.' never come across '..con mèo ca..' before. What's the 'ca' for?
I have never heard 'tư' be used like that, I think it should be 'Ba mươi bốn'.
'tư' and 'bốn' can be used interchangeably to mean 'four'. e.g.:
Quầy thứ bốn = the fourth counter.
Quầy thứ tư = the fourth counter
Although, I believe one is more appropriate in certain instances than the other. Note 'thứ tư' by itself means 'wednesday'. However 'thứ bốn' by itself does not mean 'wednesday'. So may be this is one of those cases where one is more appropriate (or even wrong) than the other.
Maybe some posters here fluent in Vietnamese can elaborate more examples, where using one is:
a) more appropriate
What is the difference between mươi and mười?
Google translate is telling me mươi is 50 and mười is 10, but Duoling accepted mươi as a 10s place marker, so I'm kinda confused.