I think "Bạn đang đợi ai vậy?" should be accepted, thanks.
And should be the main correct translation, as it sounds more natural.
What further meaning does 'vậy' add to the sentence that makes it sound more natural? Thanks.
Ahh, sounds natural to me too in Chinese. I almost forgot the previous lesson taught me " đợi(chữ nôm待) tôi với. Thanks.
Why is "Ai bạn đang chờ?"
Is "..chời đợi ai' ok here too?