mi sembra che la traduzione "die Tasche war hilfreich/nützlich" dovrebbe essere accettata. Anzi a me sembra che la traduzione proposta sia un'espresione idiomatica non utile a chi sta imparando il tedesco, almeno per un principiante.
Sì, anch'io ho tradotto con "Die Tasche war nützlich", come tedesco... Non credo neanche che "Die Tasche kam zum Einsatz" sia una traduzione corretta, significa "La borsa è stata utilizzata". Almeno non è una traduzione molto diretta.
Max dato che ci hai chiesto di correggere il tuo italiano, permettimi di dirti che "come tedesco" non è corretto, sarebbe meglio dire ho tradotto in tedesco, e grazie per i tuoi preziosi aiuti
Grazie del suggerimento, ma volevo dire che io sono tedesco, e io l'avrei tradotto così. Come si dice correttamente? In tedesco sarebbe "als Deutscher"...
Die Tasche war hilfreich. Die Tasche war nützlich. Das scheinen mir gute Übersetzungen zu sein.
Die Tasche kam zum Einsatz kann aus meiner Sicht nicht richtig sein.