1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je les allume."

"Je les allume."

Traducción:Los enciendo.

March 13, 2014

88 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gingerglez

¿No puede valer "alumbrar" como traducción de "allumer"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

alumbrar <-> éclairer


https://www.duolingo.com/profile/Paula439541

Debe admitirse: ENCENDER, ILUMINAR, ALUMBRAR...


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

No enciendes una cerilla y a tu prima.


https://www.duolingo.com/profile/eloy207044

Del diccionario de la academia francesa: ALLUMER v. tr. et pron. xie siècle. Emprunté du latin populaire *alluminare, dérivé de luminare, « éclairer ». 3. Rendre lumineux en établissant un contact électrique. Allumer une lampe, un lustre. Par méton. Allumer l'électricité. Par ext. Fam. Allumer le salon, y donner de la lumière. Absolt. Le jour baisse, il faut allumer. Allumer tambien significa iluminar


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

Sí, los alumbras, les das luz. pero no los enciendes como una fogata


https://www.duolingo.com/profile/Vladorson

Este se puede usar como un eufemismo?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Por que no puede ser yo les enciendo?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

encender + C.D. => los o las
les enciendo -> leísmo


https://www.duolingo.com/profile/andreunin75

encender a alguien, en sentido figurado existe. Se puede encender a alguien en sentido de entusiasmo (motivar) o en sentido sexual (exitar).


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Nadie dice que no exista, lo que no existe es "les enciendo" ya que el leísmo no es correcto en español (de cualquier forma en estos niveles creo que los sentidos tan figurados tampoco son demasiado útiles, es mucho mejor saber cómo se dice "motivar" o "excitar" en francés, que seguro que dichas palabras existen y son mucho más precisas.


https://www.duolingo.com/profile/eloy207044

Del DAF: 5. Fig. et litt. Provoquer, exciter. Allumer la guerre. Allumer une passion, des désirs, la jalousie. Dl DRAE: 1. pron. person. 3.ª pers. m., f. y n. Forma que, en dativo, designa a alguien o algo mencionado en el discurso, distinto de quien lo enuncia y del destinatario. Le pedí dinero a un amigo. Problemas a los que no se les da importancia. U. t. c. acus. m. sing. referido a personas. Síguele.

  1. pron. person. 3.ª pers. m. y f. Forma que, en dativo, designa a la persona a la que se dirige quien habla o escribe.

https://www.duolingo.com/profile/GildaContr

EXCITAR, EXCITACIÓN


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

Pero en esta frase, no intenta provocar


https://www.duolingo.com/profile/GildaContr

Sólo un error ortográfico


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

Leísmo, es muy madrileño, pero no sé si es correcto.☺


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

Les enciendes una fuente de luz,


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

Porque no creo que Duollingo pretenda que le pegues fuego


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

Porque " Los " Enciende


https://www.duolingo.com/profile/AliceRohmer

No estoy de acuerdo con que no valga "les enciendo". Para empezar, sin un contexto es difícil asegurar a qué hace referencia. Podrías querer decir que provocas a los niños, y, en ese sentido, sí que valdría les enciendo. O quizá querrías decir que les quemas (por mal que suene). En esta última también valdría "les enciendo". Supongo que se refieren a otra cosa, por ejemplo, unos candiles, así que ahí ya no vale el CI sino el CD (la/lo). Pero esa explicación de que porque es un leísmo es incorrecto no me vale. De hecho, los leísmos hacen referencia al género (fem-masc) y los loísmos al caso (CD por ejemplo). Así que depende de en qué zona vivas hablarás de una manera u otra.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

De hecho, los leísmos hacen referencia al género (fem-masc) y los loísmos al caso (CD por ejemplo). Así que depende de en qué zona vivas hablarás de una manera u otra.

Los términos loísmo, laísmo y leísmo hacen todos referencia al caso (CD vs CI).

R.A.E.:

  • leísmo:

    Es el uso impropio de impropio de le(s) en función de complemento directo, en lugar de lo [..], los [..] y la(s) [..], que son las formas a las que corresponde etimológicamente ejercer esa función

  • loísmo:

    Es el uso impropio de lo(s) en función de complemento indirecto [..], en lugar de le(s), que es la forma a la que corresponde etimológicamente ejercer esa función

  • laísmo:

    Es el uso impropio de la(s) en función de complemento indirecto femenino, en lugar de le(s), que es la forma a la que corresponde etimológicamente ejercer esa función


encender es un verbo transitivo (=> CD) en todas sus aceptaciones. Además, R.A.E:

son casos de leísmo usos [...] en los que le funciona como complemento directo [...] se admite [en zonas leístas] el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino. [...] Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural [...] se desaconseja

Y el curso no enseña (y entonces no usa) un español leísta.


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

O sea que esta frase se refiere a una cosa? "-¿Quién enciente los leños? -Yo los enciendo. " ¿Correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Les aunque es de uso no es estrictamente correcto a no ser que lleve un complemento "les enciendo algo"


https://www.duolingo.com/profile/IsaacMrzA

Supongo que en el francés es más específico :S


https://www.duolingo.com/profile/IndianaMat

Debe referirse a encender aparatos, focos, radios, teles, telefonos. Es como "turn on" del inglés, pienso.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Muy sencillo sería: "Allumer une cigarette" o "Allumer le feu dans tes yeux".


https://www.duolingo.com/profile/toniguro

Los enciendo no es lo mismo enciendelos


https://www.duolingo.com/profile/jvidal77

no podria ser "LOS ALUMBRO?"


https://www.duolingo.com/profile/Susana948761

No sé cómo será en otros países, pero en español de España esa expresión de ' yo les enciendo' no existe. Yo les alumbro, en un camino oscuro, ilumino a alguien para que vea O yo les excito, en un sentido totalmente diferente, en sentido sexual que nada tiene que ver con la luz. En España la expresión ' encender' se usa para ' encender la luz' o ' encender el fuego' . No encendemos a las personas.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Susana948761. Yo soy español y es verdad que no encendemos a las personas, pero de uno/a con un repentino ataque de ira si se dice que está encendido/a.


https://www.duolingo.com/profile/joana626605

Totalmente de acuerdo con esta apreciación Resulta imposible hacer una buena traducción del francés al español si no se conocen los usos del idioma español a la hora de corregir Debería admitirse la traducción: los alumbro


https://www.duolingo.com/profile/mafrazal

perfectamente de acuerdo!!


https://www.duolingo.com/profile/Felipe441468

Si me dan esta respuesta por equivocsda, como se dice: Yo les enciendo. ¡Quiero respuesta de quien sea!.


https://www.duolingo.com/profile/diestro03

No es tan fácil ser el reja


https://www.duolingo.com/profile/diestro03

Sólo para entendidos, amigo.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe441468

Alors comme se dit: Yo les enciendo. Que me contesten los correctores españoles.


https://www.duolingo.com/profile/andcafu

recientemente no se escucha el audio en muchos de estos ejercicios, dónde se puede reportar?


https://www.duolingo.com/profile/JackelineE18

No entiendo la pronunciación de la mujer, como se pronuncia allume?


https://www.duolingo.com/profile/chiqui803423

Se podria referir a encender una luz un foco o algo así?


https://www.duolingo.com/profile/JackelineE18

No se entiende la pronunciación de "allume"


https://www.duolingo.com/profile/HermannMur

alumbro (el camino) enciendo (la leña)


https://www.duolingo.com/profile/frica421925

Tengo, como mucho, uns falta de ortografia, no creo que sea motivo para dar por mala la respuesta.A veces vds. me enervan mucho


https://www.duolingo.com/profile/liligrimald

y "los enciendo" por qué es error?


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

No puedo estar de acuerdo, porque mi traducción es literal y válida en español. Por favor, traductor, aclarese. Estos fallos sin justificación nos desmotivan.


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

La frase en frances dice, sin fuda, Yo les enciendo.


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

Nuevamente tengo problemas con las respuestas orales. Esta ves en cuanto apareció la frase, la respuesta se puso roja. Por favor a los correctores veas este problema!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GenovevaRo19

Cómo sé cuándo es le o les. Los oigo igual. Help me!!


https://www.duolingo.com/profile/WolfRoln

Los enciendo? Los alumbro querrás decir.


https://www.duolingo.com/profile/WolfRoln

Técnicamente puede ser, pero no se usa en esa forma. Corrijan. Ya varios les han dicho.


https://www.duolingo.com/profile/araceliaco348121

No estoy de acuerdo, debe aceptar: alumbrar encender, iluminar. Escribir una oración más completa para hacer la elección correcta


https://www.duolingo.com/profile/Sonia902294

el sujeto Yo, no sobra. Así podría quedar "Je les allume". dada la rigidez del programa.


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

?No es lo mismo encender que iluminar?


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

En español no se enciende a humanos se les iluminas,dar luz


https://www.duolingo.com/profile/AFRICA.es.

Dice "Los enciendo" No hay leísmo


https://www.duolingo.com/profile/NellyHerre300224

Respondo "Los enciendo" y la da como incorrecta. Por favor cuál es el error, gracias


https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

Frase muy corta, falta contexto, es confusa y aporta muy poco a la enseñanza .


https://www.duolingo.com/profile/vconcheso

encender y alumbrar son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Bubi-Infante

Mal audio. No se escucha nadaaa!!! : ((((


https://www.duolingo.com/profile/DavidPined961031

Con todas las ventajas de Duolingo, una de las críticas que ha recibido es la falta de autenticidad y contextualización de las frases que incluye.


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

En el nivel que se mueve esta aplicación la máxima es afianzar vocabulario, aprender construcciones simples y poder hacer un uso mínimo del lenguaje (A1 algo de A2) por lo que las contextualizaciones e interpretaciones son muy limitadas. Estamos hablando de frases simples, con una limitación de espacio importante, con no más de dos conectores.


https://www.duolingo.com/profile/FabiolaPic6

Se refiere a alumbrar


https://www.duolingo.com/profile/ana4767

Alumgrar y encender lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

"Alumbrar", ¡supongo!


https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

En español el le es un complemento indirecto y la expresión sólo puede entenderse con un contexto más amplio, así que puede ser correcto o incorrecto de acuerdo al enunciado en el que esté inmerso Ejemplo: Yo enciendo los focos, ¿qué enciendo?: los focos. Puede escribirse :Yo los enciendo Y también: Les enciendo el foco a mis padres. NO ES NINGUN LEISMO en español: ¿a quién le enciendo?: a mis padres


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Tal como ha dicho "les" es un complemento indirecto así que si se usa en la frase "Yo les enciendo" hay que hacerlo con un complemento directo "Yo les enciendo la luz", en caso contrario ese "les" haría la función de complemento directo y sería leismo ya que el verbo encender requiere un complemento ("yo enciendo" es incorrecto ya que falta indicar ¿qué enciende?")


https://www.duolingo.com/profile/EvelyneRus

Cuál es la diferencia entre "los enciendo" y " yo les enciendo"???? No es lo mismo??


https://www.duolingo.com/profile/MilagroRiv

Y prender por qué no funciona?


https://www.duolingo.com/profile/PacoElDelTaco

Obviamente es les y no los. El objeto directo carece de género en el francés.


https://www.duolingo.com/profile/harrobia

Y ¿yo les enciendo la luz?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

= Je leur allume la lumière.


https://www.duolingo.com/profile/mafrazal

en español se dice les enciendo o les alumbro. no se dice los enciendo, eso es ofensivo. corrijan la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Lee el comentario de jrikhal con la transcripción de la RAE


https://www.duolingo.com/profile/11680979

cual es la diferencia en alumbrar y encender?


https://www.duolingo.com/profile/audreyhep82

Alumbrar: puedes tener la luz encendida desde hace rato y que alguien te pida que le alumbres o que alumbres una zona oscura.

Encender: hay un cambio de estado, de apagado a encendido, o sea, de estar sin luz a haberla.


https://www.duolingo.com/profile/Ana109559

Compañer@ tambien me complique con esta, pero si encendes un cigarro no va a ser lo mismo que alumbrarlo. Saludo


https://www.duolingo.com/profile/76rosa81

En varios diccionarios aparece también como alumbrar, iluminar. Creo que se deben admitir palabras castellanas y no solo español americano


https://www.duolingo.com/profile/AngelCabGuev

Cuando bailo _ yo los enciendo_ esta bien el contexto?


https://www.duolingo.com/profile/jdcCadavid

porque no se puede yo les alumbro


https://www.duolingo.com/profile/xipal

que es un leísmo?? traduje les enciendo y me lo puso mal y me aparecio eso de es un leismo"


https://www.duolingo.com/profile/Maviagme

Al parecer a los españoles no les gusta que se use "Les" cuando aplica "Las" o "Los" por sonar bulgar.... inventaron la palabra Leísmo para referirse a la accion de cambiar Las y Los por Les.

http://es.wikipedia.org/wiki/leísmo


https://www.duolingo.com/profile/IsaacMrzA

Pero si son los españoles los que más usan leísmos hahaha :S

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza