"Acabo de llegar aquí hace dos días."

Перевод:Я прибыл сюда два дня назад.

April 5, 2017

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/webgrig

Дайте пожалуйста несколько примеров, что бы понять что это за время такое! Только что два дня назад.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Acabar de ... это способ выразить только что закончившееся действие настоящим временем. "Acabo de comer" - "Я только что поел". Но, конечно, "два дня назад" выглядит немного странно.)


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

acabar de - это как ir a, только в прошедшем времени?.)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это значит, что действие, выраженное инфинитивом, только что закончилось и было это «только что» два дня назад.


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

А как это: только что два дня назад? :) Не понятно... // Или контекст вроде: "Отстаньте от меня, я только два дня как приехал"?


[отключённый пользователь]

    "С приезда сюда прошло два дня" - слишком вольный перевод? Мне трудно перевести, точно как в образце. В русской версии, судя по всему, всё равно не будет инфинитива.


    https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

    Я прибыл сюда два дня назад - Llegué aquí hace dos días.


    https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

    Надо на русский перевести с испанского. В испанском предложении ошибка?

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.