"There is a nice park in the center of the city."
Translation:Hay un bonito parque en el centro de la ciudad.
agradable, here, means cosy, comfortable. In spanish you do not say: "hay un parque muy agradable" it sounds weird..you´d better say: "El parque es muy agradable, porque hay muchos bancos y tranquilidad"
I've only heard "agradable" used for actions or people, but my experience is quite limited.
One would think so, but Duo's ways are mysterious. ;) Agradable = nice, bonito = pretty, I think
Why not 'bueno parque' instead of ' buen parque`? Not really sure about the difference between buen x bueno...
When used directly before a noun, the masculine form of the adjective "bueno" simply shortens to "buen". There's no difference in meaning
Maybe since it ends with an e, and in Spanish that can denote masculine (e.g. este parque)
Amable is the friendly kind of nice, not the kind you would use for a sentence like this.