"That happened there."

Vertaling:Dat gebeurde daar.

1 jaar gelden

6 opmerkingen


https://www.duolingo.com/jako101173

"dat gebeurde er " zou toch ook goed kunnen zijn in dit geval?

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Dutchesse722
Dutchesse722
  • 25
  • 17
  • 16
  • 12
  • 102

Nee, in dit geval heeft 'there' de betekenis van 'daar' (een lokatie). Een ander voorbeeld: There is an accident on Interstate 19 North = Er is een ongeluk op Interstate 19 Noord. The accident happened there = Het ongeluk gebeurde daar.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/jako101173

dit voorbeeld begrijp ik, maar ik bedoel het in de volgende context: "er gebeurde dit en er gebeurde dat, ja dat gebeurde er" ??

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Dutchesse722
Dutchesse722
  • 25
  • 17
  • 16
  • 12
  • 102

Het gebruik van het woordje 'er' in Nederlands is moeilijk uit te leggen, vooral aan Engelstaligen die Nederlands leren, maar ook aan Nederlandstaligen die Engels leren want 'er' is niet altijd een overeenkomstig woord voor in het engels. In jouw zin "er gebeurde dit en er gebeurde dat, ja dat gebeurde er" is 'er' minder omvattend. In het engels zou je het zeggen als: This happened and that happened, yes it happened. Hier is een document (in het engels) over hoe 'er' gebruikt wordt in het nederlands en hoe het vertaald wordt in engelse zinnen: http://www.dutchgrammar.com/_word_docs/Er.pdf.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/jako101173

dank je wel voor de goede uitleg.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/TheraVdBos

Carina you are good, very gopd !well sayd! And "hat off"♥

4 maanden geleden
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.