"Vivo con mia madre e i miei nonni."
Translation:I live with my mother and my grandparents.
77 CommentsThis discussion is locked.
262
This would be too fantastic good: your parents and even grandparents are alive. I understand you was trying to joke, but... Sorry, it's not very funny...
If you google abitare vs. vivere you find some information information. https://italiantutornow.co.uk/abitare-vs-vivere/ In some cases they both can be used, but abitare is more the place one is living, where vivere is more the act of living which has slightly different connotations. It's interesting that the link suggests one wouldn't use abitare for living at a hotel. I think that makes more sense when one thinks of saying "I'm living out of a suitcase", which I think would be vivere. For the DL sentence, I think vivere makes more sense. Had they said my mother's house, then abitare would be appropriate. (I am not an Italian speaker, so add sale. :)
1247
Report is as broken - many answers with "e" in them do the same thing. It will only be fixed if reported.
543
He could have died, separated from the mother, works away so much that it's more practical to reside elsewhere... there are lots of family homes without a father in and for many reasons.
It is correct and should be accepted please report it for the sake of other learners. Also, see the post above by mukkapazza. Here is a post outlining some of the common difficulties of newcomers and giving advice and some really good Guideline sites which you should bookmark for further reference:
Best wishes.
543
Italian also has an alternate, which is mamma. Duo can also mark you as incorrect if you translate mamma as mother.
Another possibility is that mom is accepted as this programme uses more US English. In this case, mum and mam are less likely to be recognised.
796
Why does it make you use the word vivo for live in the bubble activity but when you type the sentence to translate it from English to Italian it marks it wrong and tells you to use abito?
519
so, from english to italian i only get abito as an option. and from italian to english the text read vivo. what is accepted in italian?abito or vivo. in english it's the same. in other languages it is not. what about italian?
750
In this sentence, why is the article "la" not neccesary with mia madre, but the article " i " is neccesary with mio nonni?
321
Why does 'vivo' changes to 'abito' when the sentence has to be translated from English to Italian?