"Stoję na początku."

Translation:I am standing at the beginning.

April 6, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/aGABT31

This does not seem to make much sense as an expression (unless it is very literal, as in just about to start a marathon). Does it indicate being 'stuck' at the beginning of sth?

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei
Mod
  • 2

It must refer to something known from the context. Imagine that you're on the phone: "So, you see the queue already? I am standing at the beginning".

April 7, 2017

https://www.duolingo.com/redvibe7

I would say "I'm standing at the front of the queue".

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/BenYoung84

I think this is a situation where "start" is much more likely than "beginning" in English.

June 12, 2019

https://www.duolingo.com/ceriwynjones

Th English translation is not natural - nobody would say that.

June 8, 2019
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.