https://www.duolingo.com/roodvuur

Promoting finished articles in Immersion

Twice now I have translated a rather short document (fully, on my own), that gets stuck at something like '30% of the sentences translated and checked, 70% needs checking', only to never be checked again. Not only does this hurt tier advancement, but it seems rather useless to me (granted, most of the articles in Immersion are useless to translate) and you get zero feedback on your translations. And when I filter on 'needs to be checked' articles, there happen to be loads of them!

Now, I obviously cannot read Duolingo's mind, but to me it seems that this undermines its whole purpose. Stuff like lingots for checking might provide a solution, but I just wanted this to be brought under attention.

Disclaimer: I secretly do not do so much checking myself...

4 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/ALoUSyUseRnaME
ALoUSyUseRnaME
  • 25
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5

Hmm, good point. There are hundreds of empty/ not checked articles out there, I try to check others, but in the end, I always end up translating rather than checking...

4 years ago

https://www.duolingo.com/GregHullender
GregHullender
  • 25
  • 25
  • 22
  • 13
  • 10

I'll look at it for you, if you'll post a link to it. Here's one where I did a lot of work (not all of it) but it's still only partly checked.

https://www.duolingo.com/translation/4bae4329632c23f3bf84849d6ba84435

4 years ago

https://www.duolingo.com/roodvuur

Thanks for the offer, but that doesn't even matter that much. If you have time to spare, there are loads (loads!) of unchecked articles in the Immersion section.

4 years ago

https://www.duolingo.com/GregHullender
GregHullender
  • 25
  • 25
  • 22
  • 13
  • 10

As you wish. I do think it would be a good thing to develop teams of "serious" translators who support each other. Perhaps Duo should make it easy for people to set up such teams, with the caveat that a team that's caught producing bad translations can be dissolved, with everyone losing whatever points they'd given each other--or even losing the right to do immersion at all. (That is, if you game the system by writing garbage and then voting each other up, anyone on any other team can rat you out.)

Teams would compete with each other for total words translated, but only completed documents would count.

I'm just making this up as I go along, but I think Duo could do quite a lot to make the task more fun, more rewarding, and mostly self-policing.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Luyematsu
Luyematsu
  • 25
  • 24
  • 14
  • 9
  • 9
  • 8
  • 86

I'm not sure I would be up for the competition aspect. For me, the benefit of the team I'm on with Benjamin and Aurelia is more in the incentive it gives me to slog through an entire article, thus giving me more exposure to the language I'm learning! By myself, I don't think I have the self-discipline to check an entire long article, but knowing there will be decent translators working on it before or after me makes it easier.

4 years ago
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.