"Tunaomba ndizi na ugali tafadhali!"
Translation:We are asking for bananas and ugali please!
This doesn't translate too well. It should be more like "We are asking for bananas and ugali, please!" The phrase you guys used seemed too polite, especially using the word "tafadhali" You mainly use that word when you are trying emphasize something you need rather than a want. But
We would like, or we ask for, or we request are equal in English and all work here - I used we request - either that was wrong or stiff porridge was wrong for ugali - I used stiff porridge only because in the immediately previous question that was given as the correct translation of ugali