"Mvutano kati ya sayari"
Translation:Tension between planets
14 CommentsThis discussion is locked.
Yes, this means 'Gravitation between planets'. When you look up mvutano in the Swahili Wikipedia, you get redirected to: https://sw.wikipedia.org/wiki/Graviti
1481
Well, the tension between planets is often the main reason for everything going wrong in my country.
Meaning:
mvutano
nm (mi-) [u-/i-] tension, struggle.
(nm means nomino, noun)
From Swahili.it / Swahili-English Dictionary
[Part of Speech] noun
[Class] 3/4
[Swahili Example] katika jaribio la kupunguza mvutano uliopo na Uchina waziri mkuu wa Japan Junichiro Koizumi amesema nchi yake inakabiliana na ukweli huo wa kihistoria kwa unyenyekevu
[English Example] in an effort to reduce tension in China, the Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi has said that his country is facing these facts of history with humility
(I think there is a typo, *Japani)
https://en.wiktionary.org/wiki/Category:sw:Countries
From Academic: http://swahili_english.enacademic.com/10246/mvutano
https://www.duolingo.com/dictionary/Swahili/mvutano/c587332034efc85e84305027d9fd73d8
Gravity/gravitational pull/gravitational attraction between planets, fine. Also, since no word for gravity is found in the phrase, just "pull" or "attraction" is OK. And I have no quarrel with the Swahili phrase. But use of the English word "tension" is wrong, as noted previously by vtopphol.
.