"Isthemooninthesky?"

Traduction :La lune est-elle dans le ciel ?

il y a 4 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/bodi99
bodi99
  • 15
  • 11

est-ce la lune dans le ciel ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"est-ce la Lune dans le ciel" serait sans doute: "is it the moon in the sky?". D'ailleurs "la Lune est-elle dans le ciel ?" (ou bien "est-ce que la Lune est dans le ciel ?") et votre proposition "est-ce la Lune dans le ciel" n'ont pas exactement le même sens en français.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bodi99
bodi99
  • 15
  • 11

ok merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3

C'est vrai ce n'est pas tout à fait la même signification. Mais que pensez vous de "is that the moon in the sky?".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/LucasNAVET

Je suis d'accord avec toi .

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Tony549197

Idem pour moi

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Ce qu'il faudrait savoir, c'est le sens exact de la phrase anglaise, car il est évident que la lune ne peut pas se trouver ailleurs que dans le ciel. J'en déduis donc que cela veut dire quelque chose comme "y a-t-il un clair de lune ce soir ou la lune brille-t-elle ce soir".

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

I tried ''La lune est-elle au ciel'' - is ''au ciel'' not correct here?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

We cannot say "La lune est au ciel". We can use "au ciel" in these sentences : "Il est monté au ciel" ("he's gone to heaven") or "lever les bras au ciel" ("to raise one's arms to the sky") or "lever les yeux au ciel" .

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Ah merci! I was probably thinking of that other duolingo favourite "mon âme est au ciel"...but I think I understand now. "Ciel" (heaven) is a place so is treated the same "à l'hopital" etc. But "ciel" (sky) is a general area that one can be in but not "at". Am I on the right track? :-)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Yes, You are on the right track! Congrats!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Carine82

Comment traduit-on alors : Est ce la lune dans le ciel ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Is it the moon in the sky?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Indeed! Or "Is that the moon in the sky?"
Should really be hyphenated though -
"Est-ce la lune dans le ciel ?"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Bien sûr avec trait d'union, je n'avais pas relevé dans la remarque de Carine82. Et merci pour votre réponse.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Ah oui trait d'union, j'avais oublié le terme français. :)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/cricri811231
cricri811231
  • 25
  • 15
  • 10
  • 19

bon cette phrase en anglais veut dire ;

est-ce que lune est dans le ciel où est-ce la lune dans le ciel ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

La réponse est donnée plusieurs fois ci-dessus, regardez!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Isabelle141718

Phrase interrogatve

il y a 7 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.