1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La amiko de niaj gepatroj la…

"La amiko de niaj gepatroj laboras en Hispanio."

Traducción:El amigo de nuestros padres trabaja en España.

April 6, 2017

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Tximino1

Tiene suerte el amigo


https://www.duolingo.com/profile/Mafc1955

Decir "de mis padres" es igual que decir "de nuestros padres" pero esta última respuesta es más impersonal y diplomático, sin sentimiento hacia los seres queridos


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroV847514

No puede "El amigo de mamá y papá trabaja en España" ser correcto?


https://www.duolingo.com/profile/LeoGrignafini

El amigo de mamá y papá trabaja en España = la amiko de panjo kaj paĉjo laboras en Hispanio.


https://www.duolingo.com/profile/jadiaza1

La traducción corrige: La amiga de nuestros padres...


https://www.duolingo.com/profile/RalCanales4

Según yo, "amiko" se utiliza para ambos géneros, puede ser amigo o amiga, así que debería aceptarla de cualquier forma ¿No?


[usuario desactivado]

    Hay un sufijo (in) para el genero femenino, amiko = amigo y amikino = amiga, lo mismo que viro y virino.


    https://www.duolingo.com/profile/miestasrocio

    ¿Se puede utilizar "gepatroj" para hablsr de mis madres? (Familia de dos mamas y un hijo)


    [usuario desactivado]

      Tal vez se pueda miaj patrinoj si el contexto ayuda a entenderlo por que no se si gepatrinoj sea correcto.

      Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.