"It was done almost immediately."
Translation:Nó đã được làm gần như ngay lập tức.
As it has the same translation with or without the được, im having trouble understanding what passivity is
No, if the "được" is omitted, the sentence become: "Nó đã làm gần như ngay lập tức", which means "He/she/it did it almost immediately".
"He WAS seen selling my phone" did not use đã and only bị. Is the rule use đã only with được?
Or is there an error? Will we ever know or has duolingo given up on this course?