"Женщина ест яблоко."

Перевод:La mujer come una manzana.

April 7, 2017

28 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/E-chan.

В чем разница между La mujer se come la manzana и La mujer come una manzana?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В первом случае говорящий полагает, что его слушатель совершенно точно знает о каком именно яблоке идёт речь. А во втором случае, наоборот, полагает, что слушатель не может идентифицировать экземпляр яблока.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Увы, уважаемый Н.Н., но это не всегда так, а потому я и сам в расстерянности, так как до сих пор удовлетворялся вашими разъяснениями, но сравнительно недавно на Испано-Французском и Испано-Итальянском курсах я встретился с противоположными примерами. Типа: ella se come UNA manzana. Впрочем, я вполне допускаю определённую небрежность в работе модераторов упомянутых мною выше курсов. Как обычно - всех благ!


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Правильно ella se come una manzana. Или даже ещё лучше se está comiendo una manzana. Сказать ella come una manzana можно с огромной натяжкой, для носителей это звучит откровенно не очень.

Просто у нас дерево дефектное и проделать с обилием таких предложений в курсе ничего нельзя.

Однако, как я понял, оригинальный вопрос был про тип артикля и я ответил на него.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Understood. ¡Gracias por la rápida respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/Andrei32196

Курс начинался с примеров без se. Может, стоило с самого начала давать материал как надо, чтобы не было вопросов.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Может быть. Но при текущем распределении слов в дереве курса это невозможно. Там тупо нет местоимения se. А глагол comer в разных ипостасях — есть.


https://www.duolingo.com/profile/VitalyChes2

Может, тогда стоило бы отложить примеры с глаголом comer до появления se?


https://www.duolingo.com/profile/YulyaKushnarenko

Una mujer или la mujer? Почему всегда по-разному?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

См. объяснение выше про яблоко. С женщиной работает точно также. Единственный тонкий момент, это то, что неопределённое подлежащее — это не самое частое явление. Такие предложения отвечают на вопросы вроде: «Что там происходит?» — или: «Что ты видишь?» Можете мысленно заменять неопределённый артикль в таких случаях на некий/некая.


https://www.duolingo.com/profile/EvgeniaPes

Почему в данном предложении используется возвратный глагол 'se come' вместо использования 'come'? Это опечатка?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет, не опечатка. Я бы даже сказал, из-за того, что артикль конкретизирует яблоко, здесь правильнее говорить se come una manzana. Примеры:

  • Come manzanas. В принципе, яблоки не конкретные.
  • Se come una manzana. Конкретное, но неопределённое яблоко.
  • Se come dos manzanas. Два конкретных яблока.
  • Se come unas manzanas. Несколько конкретных, но неопределённых яблок.
  • Se come la manzana. Одно определённое и, скорее всего, конкретное яблоко.
  • Se come las manzanas. Несколько определённых и, скорее всего, конкретных яблок.

https://www.duolingo.com/profile/irochka5255

Как говорила героиня фильма "Мой голова не мочь это запоминайт". Как понять "конкретное, но неопределенное"? Чем оно отличается от "определенного, скорее всего, конкретного"?


https://www.duolingo.com/profile/6bXP7

Маэстро, простите за непонятливость. Почему же все-таки возвратный глагол?


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

6bXP7, лично я понимаю испанскую логику примерно так:

  • Педро, где моё яблоко?

  • 6bXP7 это яблоко (СЕБЕ его скармливает) съедает. Так что нет у тебя больше ЭТОГО яблока.

  • Pedro, donde esta mi manzana?

  • 6bXP7 se come esta manzana. Entonces no tienes mas esta manzana.

Adios.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Сижу, ем СЕБЕ яблочко и вдруг ДУО со своими коментариями. Думаю СЕБЕ: вот чудно то как бывает :)


https://www.duolingo.com/profile/SdYlmEhD

чем плох вариант una mujer come la manzana?


https://www.duolingo.com/profile/AlinaPuzev

Значит какая-то непонятная, неопределенная женщина, ест яблоко, определенное и конкретное


https://www.duolingo.com/profile/Ae7s10

Никак вот и я о чём берёт и зачитывает как не правильно когда так тоже говориться.


https://www.duolingo.com/profile/Tessa_Lestrange

Какую роль играет "se"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это часть глагола comerse.


https://www.duolingo.com/profile/Hcxw8

Ella и La в чем разница


https://www.duolingo.com/profile/Maycryan

Ella это местоимение, а la артикль По идее


https://www.duolingo.com/profile/pIrc6

почему то нужно ставить артикль к яблоку, то не нужно и т.д.!!! La mujer come una manzana. - яблоко с артиклем но un hombre bebe leche - молоко без артикля?


https://www.duolingo.com/profile/KySh12

La mujer come una manzana - женщина ест (одно) яблоко - звучит нормально. Un hombre bebe (uno?) leche - мужчина пьёт (одно) молоко - и как это понять?


https://www.duolingo.com/profile/AlyonaMudd

Ну, тут хочется сравнить, по аналогии с англ. Do you like dogs? - здесь собаки в общем, а не конкретные, поэтому артикль "нулевой". Помню, в курсе есть фраза tu comes cerdo? свинина - здесь тоже в общем, как вид мяса, еще и неисчисляемое; артикль не нужен. Comes manzanas? Ты ешь яблоки? (в общем) тогда для множ.числа - артикль не нужен. Конкретные яблоки - артикль нужен - las manzanas. Где яблоки? (конкретные) donde estan las manzanas? Несколько неконкретных яблок - unas - здесь уже отличается от английского неопр.артикля а/an. Unas, видимо, в испанском, передает, в принципе, "несколько" Молоко (если это не какое-то конкретное молоко по контексту) то, как неисчислямое (жидкость) артикля тоже не требует. Надеюсь, правильно рассуждаю.


https://www.duolingo.com/profile/3PYZ10

Молоко - его нельзя посчитать, поэтому без артикля. Всё, что можно пересчитать пишем с артиклями.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.