"She comes from the restaurant."
Translation:Lei viene dal ristorante.
So, what's the difference between this "di" and the "di" that means of? Same spelling but different roots?
Not all words require an article :) For instance most cities, e.g. "Viene da Roma", some countries, e.g. "Viene da Cuba", or some idiomatic situations, e.g. "Viene da casa", "Viene da destra". There is also the case with people's names, but in that case it doesn't mean from and I shouldn't spoil too much :)
In my Italian class we are learning that 'di' means 'of' and 'da' means 'from'. Correct?
Not so fast ;) It's true that those meanings often match, but it's almost impossible to establish equivalence between prepositions in all cases, for instance you'd translate "Sono di Roma" with "I'm from Rome", and "vasca da bagno" with "bathtub".
" Viene dal ristorante."
According to the hint 'viene' can mean 'it/he/she comes'. So how do you know that it is 'she' without context?
As far as I know, you don't. In the excersize I had before the multiple choice, which was translate the italian Viene Dal Ristorante into English, the excersize seemed to accept It comes from the restaurant, as well as she (and I'm lucky as I was worried I'd have to report that as a flaw again).
I tried with "dallo" but it was incorrect. That's the contraction of "da il" (from the), right? What's the difference between "dallo" and "dal"?
No, "dallo" is the contraction of "da+lo"; with restaurant you have to use "il", so "dal".
I need a italian speaking buddy to practice my italian. If you need to practice spanish or english we can trade. Thanks :)
IT SAYS TO WRITE IN ENGLISH. IT DOES NOT GIVE CORRECT WHEN ANSWERING ONE WAY,IT DOES NOT ASK FOR 2 SOLUTIONS
The linkmon prepositions is still confusing...seems like a very complex world of prepositions!
i have now tried all three and they have all been wrong can you tell me what i am doing wrong