Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle charge quoi ?"

Traducción:¿Qué carga?

Hace 4 años

61 comentarios


https://www.duolingo.com/falconjn

ella que carga es igual de valido ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

¿Ella que carga?. <-> Elle que charge-t-elle ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 60

Tiene alguna traducción literal esta frase o es una construcción para diferenciar el orden de las palabras (en cuanto a la traducción al español)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/greenbird27
greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 653

El orden es "¿Qué carga ella?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/susi1232

La misma pregunta os hago

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/osvaldo.ru1

hola los invito a mi pagina de facebook para usuarios de duolingo , busquen duolingo's club

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Golden_Owl
Golden_Owl
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

Cargar...supongo que se refiere a llenar algo ...cargar la bateria de un celular por ejemplo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eva_Ostrava
Eva_Ostrava
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2

¿no podría ser cargar la mochila, por ejemplo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Raul472165

Ella que carga? se omite el pronombre?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pjsanchezr

Je ne fais que vérifier cette web, mais je suis étonné que la traduction soit la manière d'apprendre une langue. On nous propose de courtes phrases sans contexte qui pourraient avaient plusieurs traductions. Je crois que je vais laisser tomber et ne pas utiliser Duolingo avec mes élèves.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Bubi-Infante

no me tomó "ella qué carga" !!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/santiagoor784442

"il charge quoi" no es lo mismo que "elle charge quoi"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eva_Ostrava
Eva_Ostrava
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2

Hombre uno es masculino y otro femenino, pero segun estan diciendo por aqui en español creo que se quedaria en lo mismo: qué carga? Quiza sea lo mismo que cuando se trata de "su" de ella o de él que en español se queda igual

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gracia702056

Creo esta bien decir : Ella que cambia? Cuando pone el pronombre Elle..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PaulaTutag

Está especificando ella... la respuesta "¿Ella qué carga?" es válida también

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/arracachaco
arracachaco
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4

Quedé loco. A veces uno en la traducción no pone el pronombre porque es evidente y marca error. Ahora lo pongo porque "finalmente aprendì que hay que ponerlo" y está mal... ???

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/joseleonpa2

Para que esta el ELLA???????????????????????????????????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/soficanorio

Ella "carga" que seria? No le encuentro sentido a la frase... no seria "ella que cobra?" o algo asi? Yo soy de Argentina, aviso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EP1aqB
EP1aqB
  • 13
  • 12
  • 12

Yo soy de España y jamás diría "carga" usaría como bien dices "cobra"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 16

Pues sí que "retorcéis" las cosas. Podría cargarse un camión de muchas cosas: frutas, verduras, ladrillos, sanitarios...

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Francho_es

ella que carga? el pronombre personal es "ella"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francho_es

¿Qué carga ella?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 24
  • 23
  • 7

Debería ser la respuesta de Duolingo, porque sin ella se pierde el sentido. Ellos toman como regla general que los sujetos son tácitos, pero solo son tácitos cuando se sobrentienden, norma que debería aprender Duolingo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francho_es

Es un interrogativo por lo que pronombre personal debería ir detrás del verbo, seria "quoi charge elle?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MRuth2
MRuth2
  • 20
  • 2
  • 2

elle =ella ??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mosalf1

Se diría en español ¿qué carga ella? ¿que carga? no quiere decir nada. Las clases deberían ser de francés, no de español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

por qué ,ella qué carga está mal?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 24
  • 23
  • 7

Es una traducción literal, es posible, pero no muy española.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/oscar_65_santafe

que carga ella? es valido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Coloqué Qué carga? y me lo dio como equivocado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alec443991

¿En el sentido de llevar algo o llenar de batería?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseleonpa2

ElLE?????? NO SE TRADUCE??????????????????????????????????????????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseleonpa2

pARA MI ES ELLA QUE CARGA? O ELLA CARGA QUE?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alecminaj

Pongo Ella carga que y me da error. Pongl Ella enchufa que y me da error.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Irisainwn

'elle' es 'ella',por lo tanto 'ella qué carga?' es válido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Silvi.mochita
Silvi.mochita
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 472

Que carga ella? Me lo acepta. En cambio si escribo ¿Ella que carga? No lo acepta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SergioArg17
SergioArg17
  • 25
  • 25
  • 21
  • 9
  • 7
  • 5
  • 52

Aqui,Que carga ella o Ella que carga es lo mismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MAYTTECAST1

No se por qué no acepta la respuesta "Ella qué carga? en mi opinión es válida :(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carmenlealadan

qinterpretar como él carga o ella carga en español si estan presentes. En esta oracion, en francés, no hay duda de que es ella ué carga se puede

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Grecia-

Alguién me podría explicar como se forma una pregunta en francés,? algo así como en el ingles que primero es el auxiliar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 16

¿Qué carga ella?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mincha4

Ella qué carga es una buena traduccion!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Inesgm0
Inesgm0
  • 15
  • 14
  • 7

Por favor, corrijan esta oración. Falta el sujeto en la traducción. La oración especifica el género de quien hace la acción. Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NiniQuiroga

Ella qué carga??? Entonces para qué ponen el sujeto???

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/carmenlealadan

no es lo mismo "ella qué carga," que "él que carga". Razon: Si la comunicacion es oral el sujeto él o ella son conocidos . No hace falta señalarlos . Pero si es escrita y no aparece antes el Sujeto se debe señalar mediante el pronombre. Eso es lo correcto en español

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Cecilia-Guerra

ella que carga es lo mismo, considero que lo deberian aceptar igual.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/JuanVillan258311

También es correcto "ella que carga"

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Lasciate

Si pusiera "Quoi charge elle", ¿estaría muy mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ana4554

Para saber quien carga por fuerza se de traducir con el ella.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lumemaga
lumemaga
  • 25
  • 24
  • 24
  • 16

Por que en la traducción omite "elle".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chardonera

porqué no esta bien ella que carga? tiene el mismo sentido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de falconjn.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/greenbird27
greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 653

Podría estar bien ya que en países sudamericanos parece que se habla así, pero en español de España lo decimos así: "¿Qué carga ella?". Aunque a decir verdad, por aquí, cuando se trata de llevar algo a otro sitio, llevar algo puesto (vestir), llevar una maleta en la mano, una mochila a la espalda, un bolso, etc, no decimos "cargar", sino "llevar". En el ejemplo, diríamos "¿Qué lleva ella?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

En Elle charge quoi ?, no se trata de "llevar algo a otro sitio, llevar algo puesto (vestir), llevar una maleta en la mano, una mochila a la espalda, un bolso, etc", se trata de: cargar -> #2, #5, #4, #3, #1 o #8.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/greenbird27
greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 653

No te entiendo. Yo estoy dando mi opinión de lo que es habitual en España

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sólo intenté explicar que este ejemplo, "Elle charge quoi ?", no significa "¿Qué lleva ella?", no significa el #23 del link.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/greenbird27
greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 653

Aquí es "cargar". Vale.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chardonera

yo soy española y para mí es una manera habitual de formular la pregunta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/suocampo170353

la traducción al español es que carga ella ? ella que carga? es igual

Hace 3 años