"Walking is good for you."
Terjemahan:Berjalan kaki baik bagimu.
Jalan kaki bagus untuk kamu. = ok.
Berjalan kaki baik bagimu = ok.
So why "Berlajan kaki bagus untuk kamu" is not ok? Reported!
It is more gramatically right to write it "untukmu" instead of "untuk kamu". :)
When "kamu" is not placed at the beginning of the sentence, it melts to the previous word. Example: "Aku mencintaimu" "Bertemu denganmu membuatku bahagia" "Bagaimana kabarmu?". It's just the correct way to write it. :)
So, if I understand it well, if I write: Saya melihat kucing kamu, it's acceptable (and probably correct: Duolingo accepts it), but it is more correct and formal to write Saya melihat kucingmu.
Yes! Acceptable, yes. Most likely in casual situation. But I would say it's not correct (if we're talking about gramatically correct, here). It's just that people don't pay much attention to how to write it correctly. Let's say Duolingo accepts it because it's been seen publicly correct ;)
The same thing applies to "aku"; "Kamu mencintaiku" "Bertemu denganku membuatmu bahagia" "Bagaimana penampilanku?" and so on.