Actually, this annoys me quite a bit. Since I am from Sweden, my English is not perfect. When trying to learn Spanish, it seems most of the complaints from Duo is about my English. It could be a little less strict on the grammar in that direction.
How to select proper prepositions very a lot from language to language, and there is seldom any particular logic. In the language you learn, this is s very important, but in the language you have to use to learn it, it cannot be that critical. Discouraging.
it is very frustrating. i have read most of the opinions expressed below by others and i am very surprised. to me, the "a" is almost as essential in this sentence as in "my mother has a good car, a cheerful disposition, a bright mind", etc. so, why wouldn't she have "a" good handwriting?
It's because "handwriting" is an uncountable noun. You cannot put indefinite articles before uncountable nouns. Regarding the other nouns that you mention - "car", "disposition", "mind" - these are all countable nouns ("disposition" is countable but usually only appears in singular form).
CALLIGRAPHY/CALIGRAFIA, buena escritura. We had it for two years in school. A notebook with a prototype letter on every page and we had to fill the pages with nice copies of that prototype, and with INK. Since blots of ink made Her angry I, to cheer her up, made my blots to funny figures. She got furious. I just learned that the great poet (and painter) Federico García Lorca also had difficulties with la Caligrafía and nearly had to leave school because of that! In the end of this documentary Lorca's brother tells about Lorca's troubles with Caligrafía
Federico García Lorca http://youtu.be/eCwqZjku16A
one of the guys I graduated from high school with in the sixties is in the state legislature and is proposing re-instituting the teaching of handwritten script. I say yeah ... youth tend to print illegibly these days.... if they know what a pen or pencil even is .... sigh.
Well, I'm glad I was typing what I heard, because if I had been asked to translate to Spanish, I would've used escritura for handwriting, and I don't know if DL would've accepted it. I work in a school, and that's what we've always used. Anyone else's opinion? Are both acceptable for handwriting? Does it vary regionally??
Would Duo have accepted "penmanship?" We had "penmanship" units in grades 1-8 in my school in Iowa (USA). It seemed like we did it sporadically, but it was likely a part of the teaching plan. Those grades correspond to 1962 to 1970.
I think if I get this sentence again, I will try it.
Frank_X! Frederico García Lorca, el poeta http://youtu.be/eCwqZjku16A in the end his brother tells that the great poet Frederico was so bad in what is translated into penmanship that the school nearly dismissed him. His brother uses the words caligrafía /calligraphy and sometimes escrita/ writing, handwriting. The subject was called calligraphy in my Swedish school in the fifties. I was also very bad at it.
In short: my is mi, me is me, I is yo which is almost true
MI = my the case is called genitive and is used adjectively to declare possession: my book=mi libro
ME = me is used always when the first person singular is an object: direct, indirect or reflexive, it is always ME: they saw me=me vieron, he writes me a letter= me escribe una carta, I wash myself = me lavo
MÍ = me after prepositions (note the accent on í)
except with = con: with me = conmigo
and the five which have YO: entre (between), según (according to), excepto/ menos/ salvo (except): except me = excepto yo