"Noi îi lăudăm pe părinții noștri."
Translation:We praise our parents.
10 CommentsThis discussion is locked.
ok| so i'm not sure but i find that many times there is no difference between dative and accusative| for instance 'îţi iert' and 'te iert' means the same (the first is the dative)| so 'îi' is actually dative but appearently for some verbs they rather use dative and for other accusative| and 'a lăuda' is the dative kind of verb|
1150
Hello, Germain. It is more or less like in Spanish: Noi îi lăudăm pe părinții noștri = Nosotros los alabamos a los padres nuestros, even though in Spanish this sintaxis is only usual in Argentina and Uruguay; anywhere else it is normally Nosotros alabamos a los padres nuestros (without los). In Romanian pe is a marker of accusative, just like Spanish a is a marker of accusative too.
They mean the word 'laud' in English which is a cognate (having the same linguistic derivation from another word) of the Romanian 'a lauda'.
In other words, in English 'laud' means to praise, and in Romanian 'laud' means to praise... but if you type the answer 'we laud our parents'... you are told it's incorrect!