Translation:I miss her a lot, and I want to get her back.
This is one of the weirder french constructions to get our english heads around. This is how I understand it. If I wanted to say that I missed her in the sense that we were to meet a certain time and i arrived late and so missed meeting her then 'Je la manque' would probably work, although at least one person told me that the verb 'rater' might be more common and less ambiguous. But if you want to communicate that you miss her in the sense of love her an want to be with her, then there is a real logic in saying that she is missing to me, i.e. 'elle me manque. It's a different sense of the word 'miss'. English uses 'miss' in the same way for both (so utilitarian). French (so romantic) doesn't.
As Preste mentioned briefly, there are two different meanings for «manquer»: as a transitive verb, it means "to miss" in the same sense as we are used to in English, e.g., to miss a flight. As an intransitive verb, the sense is changed to "to be missing". It is in this latter sense that «manque» is used here and the English-speaker must stand on his/her head to understand it the way is it used by the French. «Elle me manque» comes out to "She is missing to me"....not the way we would normally say it in English so we change it to "I miss her." I'm sure the French speakers learning English are just as confounded at first when they see how English has turned the word around from their perspective. It just takes a little getting used to. The verb «intéresser» is another one that behaves the same way.
No, I agree. "To get her back" has the particular meaning of resuming an exclusive relationship. I hope one of our Francophone colleagues will let us know if "retrouver" in this context has this presumed meaning, or if it could be more general, as: "to reunite with" or "to meet again".
This makes me want to pull out my hair ! LOL I wonder if this will ever make sense to me? I've become so frustrated after the last checkpoint that I've decided to start all over from the beginning. Couldn't some of this have been spread out over earlier lessons? All the illogical puzzles (for English speakers) coming at once is really frustrating.
How does one recognize that the start of this sentence is "I miss her" instead of "She misses me". Is there a rule here? I look at this sentence and end up reading it very literally with the rules which I think I am learning along the way here but then it does not work here. Please dumb it down for me if possible. Thanks a lot.