1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu não exploro as pessoas."

"Eu não exploro as pessoas."

Traduction :Je n'exploite pas les personnes.

April 9, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/LeMoalSylv

je n'exploite pas les gens


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je n'exploite pas les gens est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLondres

Oui, "les gens" a l'air d'être une traduction courante pour "as pessoas".


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Pourquoi non explore???


https://www.duolingo.com/profile/KristinMbV

Eu=première personne du singulier: exploro


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLondres

Ça c'est vraiment un faux-ami! Comment "exploro" en est-il arrivé à vouloir dire exploite plutôt qu'explore?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Olivier.

En fait, le verbe "expplorar" veut autant dire « explorer » que « exploiter ». En Amérique, il y a encore de grandes régions à découvrir et explorer dans le but de les protéger ou de les exploiter.

https://dicionario.priberam.org/explorar

Néanmoins, le verbe "explotar" existe aussi : https://dicionario.priberam.org/explotar . 2021 01 06


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLondres

Ah, d'accord. Merci, Gil !


https://www.duolingo.com/profile/BarakSaltz

Un autre cas notable d'un faux cognat de double-sens disparate concernant "exploiter" (français) est "explotar" (espagnol). "explotar" (espagnol) peut vouloir dire "exploiter" (français) ou, contrastivement, "exploser" (français).

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.