"I listen to songs."
Fordítás:Dalokat hallgatok.
21 hozzászólásEz a téma le van zárva.
255
Nem ugyanaz, mert a meghallgatom-hoz kötelezően párosul a határozott névelő (the), ami a megadott angol mondatban nem szerepel.
I listen to songs. = Dalokat hallgatok.
I listen to the songs. = Meghallgatom a dalokat.
Úgy vettem észre, hogy sok feladat "gyakorló egyszerű jelen időben" van megírva, ahogy az elsősöknek tanítják az iskolában pl azt, hogy a a macska eszik (The cat eats.). Holott a macska, ahogy az emberek is, tudvalevő, hogy táplálkozik általános jelleggel, létfenntartás céljából, ezért a folyamatos jelen időnek több értelme lenne (The cat is eating [a bird at the moment].).
szerintem nem, ha a cselekvés rendszeres és szokásos, mint a macska, hogy állandóan eszik, vagy mi állandóan dolgozunk, akkor a helyes: The cat eats. Egyébként ajánlom figyelmedbe ezt a linket, nagyon jó : http://english-site.uw.hu/downloads/kisangol.pdf
3005
Meg persze költeményt és egyházi dicséretet is, de ettől még szerintem duolingo megoldása a legjobb, érdemes megtanulni.