1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Le secrétaire pense quitter …

"Le secrétaire pense quitter le bureau."

Traduction :O secretário pensa em deixar o escritório.

April 9, 2017

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

o secretário pensa em abandonar o escritório.


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Quelqu'un peut expliquer la différence entre achar et pensar, s'il-vous-plaît ?


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Ça dépend du contexte. Je pense que c'est bon. Eu acho/penso que isso é bom. Je trouve une carotte. Eu acho/encontro uma cenoura.


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Merci ! Je l'ai signalé pour qu'on accepte ici ''acha''. J'espère que le contexte s'y prête.


https://www.duolingo.com/profile/yabbaba

"o secretario pensa sair do escritorio" pourrait-il convenir?


https://www.duolingo.com/profile/Didier520975

Pourquoi "em" deixar svp


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Didier,

En fait, ce n'est pas "em deixar" sinon "pensar em"; la grammaire appelle "regência verbal" les règles qui régissent les prépositions qui conviennent pour unir un verbe à son complément : "gostar de", "pensar em", "esperar por". Duo n'explique pas, quel dommage ! 2021 04 07


https://www.duolingo.com/profile/Joda895464

Merci GilDuca pour cet éclaircissement.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.