"Ihavereadallofherbooks."

Fordítás:Olvastam az összes könyvét.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/sniper200478

Valaki elmondaná nekem, hogy miért ez az igeidő van itt? Talán mert még olvashatom ezeket a könyveket újra?

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyleticia

Na ez engem is érdekelne :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Makuka0

az ige 3. alakját kell használni.!/hogy miért? nemtom

3 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

A "have" ebben az esetben múlt idejű segédige. A "read" meg rendhagyó ige, csak a kiejtése változik, a hangalakja nem.

3 éve

https://www.duolingo.com/Jpiroska

Igazán nem akarnék kötözködni egy anyanyelvi felolvasóval, de a have után az ige harmadik alakját használjuk ugye és azt nem "red"-nek kell ejteni?

4 éve

https://www.duolingo.com/keep2000

Robot olvassa fel, ahhoz képest nem rossz :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/TamasCsepes

én is úgy tudom, hogy [red], ugyanúgy írjuk, de másképpen ejtjük!

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi
    1. 08-án már úgy olvassa, ahogy jelezted. Lehet, hogy eltelt pár év, de már jó. :) Köszönöm.
4 hete

https://www.duolingo.com/ZsoltTlgye

Az ajánlott válaszban meg hosszú ő van az összes-ben

4 éve

https://www.duolingo.com/Forester500

A magyar megfelelővel is lehetne vitatkozni. Nem "kiolvastam" egy kinyvet, hanem "elolvastam".

2 éve

https://www.duolingo.com/sgarde
sgarde
  • 20
  • 6
  • 3
  • 445

Életműre, vagy könyvgyűjteményre kell inkább gondolni?

2 éve

https://www.duolingo.com/SzabCsaba9
SzabCsaba9
  • 25
  • 6
  • 4
  • 2
  • 452

'Elolvastam a könyveit' - nem fogadta el, szerinte 'elolvastam mind a könyveit' a helyes, de a magyarban ezt nem igy fogalmazzuk meg, el kellene fogadnia az egyszerűbb verziót is!

1 éve

https://www.duolingo.com/MolnarVirag

A "Mindet olvastam a könyvei közül." miért nem jó?

11 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.