1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She listened to me."

"She listened to me."

Traduction :Elle m'a écouté.

March 14, 2014

59 messages


https://www.duolingo.com/profile/Simon440193

Elle m'écoutait ? Non ?


https://www.duolingo.com/profile/CamSivg

Ouai je comprend pas trop là...


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Bonjour Simon,

"Elle m'écoutait." (à l'imparfait) peut se traduire par :

"Shewas listening to me." (au prétérit continu en -ING), qui indique qu'elle était en train de m'écouter.

OU

"Sheused to listen to me." (au prétérit avec Used to),qui indique qu'elle avait l'habitude de m'écouter.

"She listened to me.", sans autre précision, n'apporte aucune de ces deux nuances ("en train de" ou "habitude").

C'est pourquoi il me semble plus correct de traduire "She listened to me." (au prétérit simple) par :

"Elle m'a écouté." (au passé composé) pour une action passée et terminée.

OU

"Elle m'_écouta._" (au passé simple) pour une action brève ou qui ne s'est passée qu'une seule fois.


https://www.duolingo.com/profile/Nic_Enet

La seule traduction possible dans ce cas-ci est "She listened to me" est "Elle m'écouta". "She was listening to me" = "Elle m'écoutait" "She has listened to me" = "Elle m'a écouté"

En effet le PASSE COMPOSE en français comme en anglais est UN TEMPS PASSE EN RELATION AVEC LE PRESENT.

Exemples : L'imparfait français n'existe pas en anglais, donc on utilisera différentes constructions, le PAST CONTINUOUS est la formе verbale qui, en théorie, un moment prolongé dans le temps, s'en rapproche le plus. Mais c'est loin d'être la seule traduction anglaise.

"That evening I was reading her a book and she was drinking in my words (she was listening to me)." Ici le PAST CONTINUOUS exprime une situation, un événement.

"She listened to me and cleaned her room" ="elle m'écouta et netttoya sa chambre"

"She has listen to me and she is going to leave her boyfriend" = "Elle m'a écouté et elle va quitté son petit ami."


https://www.duolingo.com/profile/Tonellier

Dans un cours precedent la bonne reponse etait Elle m'ecoutait et maintenant on me la compte comme fausse ? Une poule n'y retrouverait pas ses poulets !


https://www.duolingo.com/profile/IokoMinaouet

Alors, comment vous traduisez en anglais : "elle m'écouta " ?


https://www.duolingo.com/profile/TamaraDcr

De la même façon il me semble


https://www.duolingo.com/profile/Jeandumoulin

je pense : she listened me ? ou she has listened me ?


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Non avec listen il faut impérativement to


https://www.duolingo.com/profile/Jeandumoulin

elle m'a écoutée , je suis une femme , ?


https://www.duolingo.com/profile/Marin091

Merci de m'avoir corrigé!


https://www.duolingo.com/profile/Marin091

Passé composé:

Auxiliaire être: Le verbe s'accorde TOUJOURS en genre et en nombre au sujet!

Auxiliaire avoir: L'auxiliaire ne s'accorde pas À PART QUAND LE COMPLÉMENT D'OBJET DIRECT (COD) est devant et on accorde avec le C.O.D donc> La fillette a vu une fleur (le C.O.D) qu'elle à cueillie (on accorde car on a trouvé le C.O.D avant).

Comment trouver le C.O.D?: Nous posons la question "quoi?" donc>La fillette a vu (QUOI?)!

(LE FRANÇAIS EST DUR!) :)


https://www.duolingo.com/profile/Jeandumoulin

dans la phrase l'objet est m' (m'a écouté) si je suis une femme, et j'en suis une, le verbe écouter ne doit-il pas s'accorder avec l'objet (je réfléchis comme suit : il a écouté qui ? moi, il m'a donc écoutée.?? à mon âge suis-je pardonnée? C'est maintenant que j'ai un doute.


https://www.duolingo.com/profile/mammad99

Il s'accorde avec les verbes transitifs où la question à demander emploit "qui" (écouter) (COD). Il ne s'accorde pas avec les verbes intransitifs où la question à demander utilise "à qui" (regarder) (COI).


https://www.duolingo.com/profile/pinpon211

Très bien expliqué..mais dans la phtase : 'qu'elle à cueillie' c'est le verbe Avoir..Donc il faut écrire : qu'elle a cueillie (pas d'accent sur le a)


https://www.duolingo.com/profile/pom666
  • 1189

ok, pour les non francophones = petite coquille : avec avoir c'est le participe passé qui s'accorde ou ... ne s'accorde pas. L'auxiliaire est le verbe donc lui s'accorde tjs avec le sujet.


https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

"qu'elle a cueillie" le "a" est sans accent !


https://www.duolingo.com/profile/nooranoora7

Les commentaires devraient porter sur la langue anglaise, non ? =)


https://www.duolingo.com/profile/jeunet2

Exactement !!


https://www.duolingo.com/profile/SimoneClem10

Pourquoi pas :elle m ecoutait


https://www.duolingo.com/profile/KittysCatseyes

j'ai vérifié sur d'autres traducteurs et les deux sont corrects : she listened to me peut se traduire par "elle m'a écouté" ou par "elle m'écoutait". J'ai signalé l'erreur.


https://www.duolingo.com/profile/NOEL813979

"Elle m'a écouté" ou "elle m'a écoutée"? Les deux solutions sont bonnes selon que vous soyez un garçon ou une fille! Employé avec avoir, le participe passé s'accorde en genre et en nombre avec le COD si celui-ci est placé avant? COD qui répond à la question "quoi?" ou "qui?". Ici : elle a écouté qui? MOI remplacé par M' qui est bien placé avant "écouté".


https://www.duolingo.com/profile/Peter836129

Pourquoi ne peut-on pas dire "Elle m'écoutait" ? Dans ce cas, comme se traduit "Elle m'écoutait" ?


https://www.duolingo.com/profile/Marie328787

Pourquoi "elle m'a écouté (e)" et non elle m'écoutait ?


https://www.duolingo.com/profile/Monique273135

Même question que Peter et Marie : pourquoi pas "elle m'écoutait". Quelqu'un peut-il répondre en ce jour de veillée de Noël ?


https://www.duolingo.com/profile/Jerome466039

Comment traduit-on alors : "She has listened to me" ? Encore une fois, un coup on peut traduire le passé simple par un passé composé, un autre coup on peut pas !!! I have translated it :" Elle m'écoutait" et cela n'est pas accepté !!


https://www.duolingo.com/profile/Fenbi

Les réponses "Elle m'a écouté." "Elle m'écoutait." et "Elle m'écouta." devraient être acceptées. Signalons notre réponse quand elle est correcte !


https://www.duolingo.com/profile/janinecamp

C'est quoi la différence?? participe passé ou imparfait dans ce cas. J'ai inscrit :''elle m'a écoutée''.


https://www.duolingo.com/profile/barbier862868

Elle m'ecoutait doit être bon aussi !!


https://www.duolingo.com/profile/Christophe623376

"elle m'écoutait" me semble correct pourquoi est ce compté faux?


https://www.duolingo.com/profile/CathMars1

Oui, c'est une erreur de ne pas accepter 'elle m'écoutait', mais pourquoi n'est-elle pas rectifiée par le site depuis tout ce temps... ? On la signale et rien n'y fait ! )-:


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Bonjour CathMars1,

"Depuis tout ce temps", avez-vous lu les multiples commentaires dans cette page qui expliquent pourquoi ce n'est pas accepté ? {:-))


https://www.duolingo.com/profile/JVdHMF2e

Et pourquoi pas "elle m'écoutait"?


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Traduction Deepl She listened to me. Elle m'écoutait She listened to me. Elle m'a ecouté


https://www.duolingo.com/profile/Anouchka234

Pourquoi écoutait est faux? Merci


https://www.duolingo.com/profile/petit99

x personnes ont posé la question mais personne ne répond ,


https://www.duolingo.com/profile/Fenbi

Non c'est correct, un oubli de Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/bounioux

"elle m'écoutait " est compté faux ????? pourquoi DL n'accepte pas les deux traductions ?


https://www.duolingo.com/profile/Fenbi

C'est un oubli, tu peux signaler la phrase


https://www.duolingo.com/profile/em281488

Bonjour pour moi rien n'indique dans la phrase en anglais quil faille obligatoirement traduire au passé composé (elle m'a écoutée)? Moi jai traduit a l'imparfait (elle m'écoutait) et ça n'est pas passé : je ne comprends pas pourquoi. Et donc si c'est différent : comment devrait-on traduire en anglais "elle m'écoutait"? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Fenbi

Si si, ta traduction est bonne ils ont dû l'oublier tu peux signaler la phrase


https://www.duolingo.com/profile/Miami-beach

Exacte Janine Campana, au passe: - she listened to me, et a l'imparfait : - She was listening to me, no ? Pouvez-vous nous aider Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/Mayd46

Elle m'a entendu est ce que c'est correct on me la pas accepter ?


https://www.duolingo.com/profile/Cdric235835

pourquoi ici il y a besoin de to?


[utilisateur désactivé]

    elle m'écouta-- c'est au passé simple 3ième personne why not?


    https://www.duolingo.com/profile/Foxlegrand

    Mais ouais ! Le passé simple vaincra !!!


    https://www.duolingo.com/profile/zanitti

    Pourquoi pas " Elle m'a entendu ? "


    https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

    Moi je me demande encore dans quel circonstance il faut mettre le (to) entre le (verbe) et le (me) ou le (him) parce que parfois je le met et c’est accepté et parfois c'est pas accepté tout dépendamment des phrase mais je vois pas pourquoi.

    J'ai bien de la difficulté avec le (to) en règle général. Je sais jamais si je doit le mettre ou non.


    https://www.duolingo.com/profile/hassoba

    Elle m'écoutait "est aussi correcte"


    https://www.duolingo.com/profile/omgpop3

    "Elle m'écoutait" is correct, no ?


    https://www.duolingo.com/profile/Fenbi

    It is !

    Congratulations for your 100 days streak !!


    https://www.duolingo.com/profile/lehipster

    Pour " She listened to me" la traduction " Elle m'écoutait " devrait être acceptée


    https://www.duolingo.com/profile/VroniqueMa127014

    soyez logique dans certaines phrases vous proposez l'imparfait et parfois le passé composé !!!!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Nic_Enet

    La seule traduction possible dans ce cas-ci est "She listened to me" est "Elle m'écouta". "She was listening to me" = "Elle m'écoutait" "She has listened to me" = "Elle m'a écouté"

    En effet le PASSE COMPOSE en français comme en anglais est UN TEMPS PASSE EN RELATION AVEC LE PRESENT.

    Exemples : L'imparfait français n'existe pas en anglais, donc on utilisera différentes constructions, le PAST CONTINUOUS est la formе verbale qui, en théorie, un moment prolongé dans le temps, s'en rapproche le plus. Mais c'est loin d'être la seule traduction anglaise.

    "That evening I was reading her a book and she was drinking in my words (she was listening to me)." Ici le PAST CONTINUOUS exprime une situation, un événement.

    "She listened to me and cleaned her room" ="elle m'écouta et netttoya sa chambre"

    "She has listen to me and she is going to leave her boyfriend" = "Elle m'a écouté et elle va quitté son petit ami."

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.