"Vamos hacia adelante."

Translation:Vamos pela frente.

March 14, 2014

41 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Israellasilva

A expressão correta seria "vamos em frente".

Uma vida a menos pra mim. ='{

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fylpx

"Vamos adiante" n seria mais coerente ?

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hyperballad27

Ou "vamos em frente".

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Elson1022

Não concordo meu amigo, "Vamos adiante" dá a impressão de irmos em frente e NÃO para a frente. Na frase diz "Vamos HACIA adelante", este "hacia" indica uma direção a ser tomada.

¡Buen estudios!

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JosGonalve330134

Em Português: vamos para frente ou vamos adiante têm o mesmo sentido. Aqui no Brasil ninguém confunde.

February 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ed_Martins

Um dos significados de adiante em vários dicionários brasileiros é "em frente", alguns como priberam consideram "na frente", "em primeiro lugar". Então não há confusão.

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/YuriBatist16

¡Concordo!

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/brasinhola123

Concordo

September 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Na tradução para o português, a construção mais usual é "Vamos para a frente." Já reportei.

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pannain

O Duolingo é sem sombra de duvida uma ferramenta importantíssima para o aprendizado de idiomas, um probleminha é que as sugestões dos nativos do portugues não são levadas em consideração, embora creio que é apenas questão de tempo para o aperfeiçoamento do aplicativo

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ed_Martins

Desculpa, mas há a norma culta e a linguagem coloquial, depende qual é o intuito da ferramenta, atuar no ensino da linguagem coloquial (falada usualmente pelos nativos) ou no da norma culta, que é dentro das regras da língua portuguesa. Um "nós vai" ou "agente vamos" está errado na norma culta, mas para a comunicação é suficiente, pois o receptor consegue entender a mensagem enviada pelo emissor. Para levar em consideração o que os nativos falam deve-se ter em mente qual é o intuito da ferramenta, pois muitos nativos desconhecem a norma culta (a maioria, pelo menos no Brasil).

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sergioeleuterio

Vamos para frente. tambem esta correto

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunaOliveri

Concordo

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/santananazira

Vamo em frente seria o correto, vamos pela frente fica esquisito

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BRUNI2014

TRADUCAO DE HACIA = PARA - PELA SERIA POR LA....

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/_Kaile

Eu fiz isso duas vezes, na primeira eu traduzi "vamos para frente" e não foi aceita. Na segunda vez eu coloquei "vamos pela frente" e também não foi aceita, sendo que esta é a tradução que o Duolingo dá como correta.

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jorge33459

'Vamos em frente': sugere continuar, não desistir, não ficar parado. 'Vamos "para" frente': se refere mudança de posição; Ex.: Com criança de colo no fim da fila, nós VAMOS PARA FRENTE. Assim a traduçao MAIS CORRETA é correta para "vamos hacia adelante" é vamos em frente.

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RafaFR1

Eu poderia falar "Vamos adelante" também? Ou estaria incorreto?

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

É uma construção correta e que também significa "vamos em frente".

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/josepl4

A tradução "... a a frente" não existe em português

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DonVolpato

Duolingo trouxe como resposta "Vamos pela frente". Não faz sentido.

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Coloquei "vamos em frente" e deu certo.

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CurtoloEdna

não é enfrente de seguir..... e estar na frente tipo na frente da porta

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

"Hacia" implica direção: hacia el norte, hacia abajo, hacia adelante, etc

Na frase DL implica seguir em frente: hacia adelante. Poderia ser "hacia el norte", "hacia abajo", etc

O "estar na frente" é "delante": Estoy delante de tú casa; Estoy delante de ti.

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IsabelleFerres

Reportei. Tradução fail error 303.

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bela60figueiro

Que termo estranho

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigodigo5

Porque se usa o "hacia"?

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexNoguei7

"Vamos hacia adelante"?(a + delante=adelante). Fala sério! Há duas preposições seguidas na mesma oração: "hacia" e "a".

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luciano_Nasc

A tradução para o português sugerida pelo Duolingo para mim foi: "Vamos a a frente". Kkk

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CarolinaElias2

A diferença entre delante e adelante, é que ADELANTE expressa ação de movimento, né?

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

"Delante" é "na frente": Estoy delante de tú casa

"Adelante" é "ir em frente", "go ahead": Adelante con el proyecto! Vamos a seguir adelante.

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Edilsonmen17

Hacia não significa faria?

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

"Haría" para faria; qué haría yo sin ti?

"Hacia" para "na direção de", "no sentido de"; vamos hacia el norte o hacia el sur?

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

Faltou o "hacía", com acento, do verbo fazer - fazia. Qué hacía él en el trabajo?

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gisele161952

Porque hacia?

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

"Hacia" para indicar um sentido de direção: hacia el norte o hacia el sur; hacia arriba o hacia abajo, etc

Não confundir com "hacía", do verbo "hacer", fazer: qué hacía él en el restaurante?

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlexPortugal123

Acertei no chute essa.

February 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jhonny515

Tá, "para frente", "em frente" e "adiante" parecem ser traduções corretas, já que ADELANTE parece ser um advérbio que indica "avançar", ou algo que está mais a frente. "Pela frente" soa incorreto, desde que parece sugerir que vamos "passar na frente" e não "ir em frente". Neste caso, acho que usariamos "por delante".

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Vamos em frente!

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Elizeu407138

Vamos em frente

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rF74qaVT

Ou vamos para frente

August 15, 2019
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.