"Man braucht Milch."

Traduzione:Uno ha bisogno del latte.

April 10, 2017

15 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/GraccoRigh1

C'è bisogno di latte


https://www.duolingo.com/profile/Elisabetta56558

Il tedesco Man corrisponde all' inglese one impersonale. In italiano va tradotto impersonalmente. Ogni altra traduzione è scorretta.


https://www.duolingo.com/profile/carla899715

C'è bisogno di latte è impersonale e va benissimo. 1 ha bisogno di latte significa che UNA PERSONA HA BISOGNO DI LATTE e ciò tradisce il senso della frase tedesca.


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Bisogna segnalare con la bandierina


https://www.duolingo.com/profile/sebastiano894947

"Si ha bisogno di latte " è questa la traduzione più vicina al passivo impersonale cpme inteso in italiano


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

In Toscana si dice "Serve (il) latte"


https://www.duolingo.com/profile/oriella989271

Per me è più corretto "c'è bisogno di latte"


https://www.duolingo.com/profile/CarloForni1

c'è bisogno di latte è migliore traduzione


https://www.duolingo.com/profile/luciano289169

Suona meglio "qualcuno ha bisogno del latte"


https://www.duolingo.com/profile/rita193110

Sono d'accordo con la traduzione c'è bisogno di latte. Altrimenti sarebbe Einer braucht Milch


https://www.duolingo.com/profile/gical70

Dire 'uno ha bisogno' è un italiano malissimo e grossolano e quindi al solito livello di DL.


https://www.duolingo.com/profile/sergio309486

correggere: "man" in tedesco è impersonale


https://www.duolingo.com/profile/Toni860558

Man è impersonale! Dobbiamo dirvelo noi?


https://www.duolingo.com/profile/Carlotta304844

Serve del latte dovrebbe essere accettato

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.