"Wereadamenu."

Fordítás:Elolvasunk egy étlapot.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Matyi0123.

Basszus azt irtam h olvassuk az etlapot erre meg az a helyes h "olvasunk egy etlapot" vicc

3 éve

https://www.duolingo.com/Olivr746298

Én is ezt írtam vicc

1 hónapja

https://www.duolingo.com/Diopapa

A kettő nem ugyan az

1 hónapja

https://www.duolingo.com/MarcellKve

Èn azt írtan, hogy "a menüt olvassuk" :/

3 éve

https://www.duolingo.com/sikobela
sikobela
  • 17
  • 12
  • 7
  • 2

Szerintem egy étteremben mindig AZ étlapot olvassuk, nem pedig EGY étlapot. Lehet angoléknál így van, de magyarul nem hangzik olyan jól.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Steve513860

Primitiv nyelv

5 hónapja

https://www.duolingo.com/AsEasyAsPI

A menu magyarul "étlap", "étrend" EEES "menü"!

A "menü" szo a magyarban "Előre rögzített ételsor", "Felszolgált ételek sora" EEEES "Választható ételek listája, amelyből rendelni lehet egy étteremben; étlap."

.... No mire idaig ertem az okfejtesemben, addigra rajottem, hogy hatarozott nevelt hasznaltam a hatarozatlan helyett. (Mentsegemre az ettermben AZ etlapot olvassuk, es nem EGY etlapot) Szoval nem azzal volt baj, hogy "menüt" irtam. :XD :XD :XD

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.