1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Beggars can't be choosers."

"Beggars can't be choosers."

Übersetzung:In der Not frisst der Teufel Fliegen.

March 14, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MelLe4

Wenn man es direkt übersetzt könnte man sagen. Bettler können nicht wählerisch sein


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2091

"Bettler können nicht wählerisch sein" wird als Übersetzung akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Ich kenne das englische Sprichwort nicht, aber wäre "Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul." auch eine Entsprechung?


https://www.duolingo.com/profile/MarinaVlad4

Nein, dieser Sprichwort hat ganz andere Bedeutung: das, was man geschenkt bekommt, kritisiert man nicht. Das gefragte Sprichwort bedeutet: in einer Notsituation darf man nicht wählerisch sein, soll man nehmen, was einem gegeben wird. Oder tun, was man sonst nicht tun wird.


https://www.duolingo.com/profile/DominikNie1

In der schweiz kennt man auch die entsprechung: in der not frisst der bauer die wurst auch ohne brot. Hat aber einen etwas ironischen nebenton.


https://www.duolingo.com/profile/abidahaque

What is the literal meaning of the German phrase? In the need, the devil eats flies?


https://www.duolingo.com/profile/Janina14827

Yes, that is the literally meaning. It's the correct word by word translation


https://www.duolingo.com/profile/Susanna35

And I find it interesting that "Der Teufel frisst", not "Der Teufel isst."


https://www.duolingo.com/profile/AnjaZ0

Tja, der wird der Teufel eben mit einem Tier verglichen ;)


https://www.duolingo.com/profile/slash_xxl

In der Not schmeckt jedes Brot.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.