1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "В каком направлении он пошёл…

"В каком направлении он пошёл?"

Перевод:In which direction did he go?

March 14, 2014

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Kaspargoo

А нельзя сказать просто "What direction did he go?"


https://www.duolingo.com/profile/lyt50

"Which direction did he go?" - можно?


https://www.duolingo.com/profile/vladdi0

А правильно ли построено само предложение ? Я к тому ,что в начале ставится вопросительное слово за ним все остальное ,и только в конце - предлог... Which direction did he go IN ?


https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

Это обычная схема построения вопросительного предложения. Вопрос с предлогом вначале звучит несколько формально. В разговорной речи обычно предлог ставят в конце. Но, как уже написала Лариса, в данном случае нужно учитывать, что "go in" - это фразовый глагол.


https://www.duolingo.com/profile/qwentarie

Да, но дело тут в переводе с русского на английский, а также в нюансах смыслового ударения в предложении. Which direction did he GO in? и Which direction did he go IN? действительно имеют разные значения, но не понимаю, почему нужно наказывать тех, кто использует правильный вариант если машина все равно не поймет как проставить смысловое ударение. В живом использовании ведь предложение правильно.

Я думаю, что не нужно заниматься разборкой того, какое именно предложение при переводе с русского на английский, правильно. В другую сторону -- да, важно. А здесь -- абсолютно нет.


https://www.duolingo.com/profile/dinrar

Which direction he did go in допустимо? В другом предложении перевод did he go как "пошел" не засчитывается, только ушел


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Что бы сказать что-то про другое предложение, мне надо знать, что это за предложение.

В данном случае, я бы не стала переставлять in в конец (как это часто делается), потому что go in воспринимается как одно целое и меняет смысл.


https://www.duolingo.com/profile/Vesna848796

сорри, но go in - это входить. Разрыв послелога с глаголом ( для фразовых глаголов - и помещения послелога в конец) сохраняет смысл значения фразового глагола. In which - это what. Т.е. нюансы определителя.


https://www.duolingo.com/profile/qwentarie

Не вижу причины, по которой нужно запрещать такой вариант! Да, с английского на русский, может быть, но при переводе с русского на английский, коли человек использует такую конкретную фразу, значит знает, какое смысловое ударение в ней. Не на "go IN", а на "GO in".

Никакой подмены смысла не происходит, если правильно проставить ударение в предложении. Что, я подозреваю, любой, кто перевел это предложение таким образом, уже сделал по умолчанию. Иначе бы не стал переводить так.

Иными словами, за абсолютно правильный и даже более живой и используемый перевод этой фразы (рус на англ), наказание в виде ошибки?

За что так? Добавьте фразу как правильную, пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/vBu87

Так и не понял почему in сначала,а потом вопрос.Вроде всегда сначала вопрос.


https://www.duolingo.com/profile/graf101

Можно ли в место go поставить walk?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

walk используется только тогда, когда важно подчеркнуть , что именно пошёл пешком. Здесь же вопрос о направлении, так что использование walk маловероятно.


https://www.duolingo.com/profile/graf101

Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Aino764046

Допустимо ли использовать Present Perfect?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Формально - да, но на деле говорят именно так, как сказано в задании, идёт ли речь о чем-то давно в прошлом, или о только что произошедшем.


https://www.duolingo.com/profile/F9sA

А почему нельзя What direction is he went?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что is he went - это пассив, причем бессмысленный.

В задании же простое прошедшее: https://www.duolingo.com/comment/19899031

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.