Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He lets me think."

訳:彼は私に考えさせてくれる。

1年前

5コメント


https://www.duolingo.com/TAKA163794

直訳はできるが、意味がちょっと私にはわからない。

1年前

https://www.duolingo.com/Tai_Ga
Tai_Ga
  • 25
  • 857

Thinkには日本語の「思う・考える」より「深く思索する」に近い重みがあります。ここでは「彼の行為や言葉は示唆に富んでいて、色々と考えさせられる点がある」という意味合いではないかと思います

1年前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

そうなの? 即答しなくていいから考えて。みたいに考える時間をくれた情景が浮かぶけど。その意味では「深く思索する」ですね。構文的にはhe lets (I think)でIがthinkするのをheがlet/するがままにさせてくれた。と取ったのだけど。 let verb (ALLOW) B1 [ T + infinitive without to ] to allow something to happen or someone to do something by not doing anything to stop an action or by giving your permission: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/let think verb (DECIDE) A2 to use the brain to decide to do something: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/think

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/x8Wz4

させるlet と make の違いがわかりません。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

以下にあるように、letは許可/ALLOW「したいようにさせてあげる」、makeは強制/FORCE「したくなくてもやらせる」。 let verb (ALLOW) B1 [ T + infinitive without to ] to allow something to happen or someone to do something by not doing anything to stop an action or by giving your permission: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/let make verb (FORCE) make sb do sth B1 to force someone or something to do something: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/make

2ヶ月前