"Thank you for thinking of us."
Fordítás:Köszönjük, hogy gondolsz ránk.
March 14, 2014
18 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
n.k.zsuzsa
257
Itt a thinking gondolást jelent (A think igéből -ing-gel képzett főnév.)
A mondat nincs folyamatos jelen időben.
You are thinking of us. = Éppen ránk gondolsz/gondoltok. (Ez folyamatos jelen.)
Ergó a fordítás jó.
Utólag olvasva a saját hsz.-mat, már koránt sem vagyok biztos, hogy Ön az are hiányát sérelmezte. Ha viszont Ön is a magyar mondat múlt idejét tartja hibának, akkor egyrészt, mondhatta volna, hogy "Bocsi, de teljesen el vagy tévedve." vagy hasonlót. Másrészt ilyenkor elég a korábbi olyan hsz.-okra nyomni egy "like"-ot (egy fel-nyilat), amivel Ön teljesen egyetért.