"Eu pergunto somente uma vez."

Traducción:Yo pregunto solamente una vez.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/DEstuardo

que ruda.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BenjaminPe493654

Puse "yo pregunto solo una vez" me dijo que estaba malo y que la respuesta correcta es "yo pregunto una sola vez" que viene a ser lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/6LKTpmwM

según disposición de la real academia española, solo va sin acento en todos los casos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/isabela405472

Puse . Yo pregunto solamente una vez. Y me puso "pon atención a las TILDES y no tenía nada que ver.Y me mencionó que era Yo pregunto una vez solamente y es lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anagmat

para mí, en español, cuando se puede sustituir por "solamente" se debe escribir "sólo" con tilde. Si ponés solo sin tilde te referís a otra cosa ( ej: el niño está solo) O sea también está correcto si ponés "yo pregunto sólo una vez". De hecho, así lo puse yo y me lo calificó como correcto. saludos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tequitequi

Yo puse "Pregunto sólo una vez", sin el "yo". No veo la diferencia.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jimeguido

ahi dice solamente no solo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RandomWill
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6

En lecciones anteriores en este curso yo nunca usaba pronombres, y DL lo aceptaba cada vez. Pero en las últimas pocas lecciones la regla parece haber cambiado y ahora, si hay prenombre en una idioma, parece que DL exige uno en la otra. Hay la misma regla en el curso de italiano desde español, donde también el uso de un pronombre es facultativo en las dos idiomas.

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.