"La città prende in carico il finanziamento dell'organizzazione."
Traduzione:Die Finanzierung der Organisation übernimmt die Stadt.
April 11, 2017
20 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
fabio980814
230
In genere accettano entrambe le versioni . Forse qui volevano accentuare di più il concetto , ma senza contesto vattelappesca.
marcoboh
1000
In italiano sarebbe "il finanziamento dell'organizzazione LO prende in carico la città", mettendo in risalto il fatto che non lo prende in carico un altro.
Romy803790
744
Per come è scritta in italiano il soggetto è la città (che si prende in carico) il finanziamento..n
Valentino260659
1323
La costruzione inversa della frase vuole il verbo al secondo posto ed il soggetto dopo il verbo. Al primo posto va un avverbio o un complemento. Qualcuno può confermare che questa lo è? E' obbligatoria?