"Rhaid i fi gael rheolaeth bell."
Translation:I must have remote control.
Rheolydd yw'r teclyn sy'n rheoli pethau
Rheolaeth yw'r proses o reoli rhywbeth
Camgymeriad yw hyn, 'a remote control' oedd e i fod, i'w gywiro yn y cwrs newydd.
Yes, rheolaeth is the process, rheolydd is the machine (ie the remote control).
This was a mistake in the original course which will be corrected.
I don't think anyone would say 'I must have remote control' in English. You'd always ask for 'the' remote control 'y rheolaeth bell'. Unless you were a control freak:)
The point here is that the meaning of 'rheolaeth bell' is 'remote control' as in controlling a process or thing. The thing we use with TV's etc, ie the remote control, is 'rheolydd'.
The person who added this word in the first course made a mistake, that's been corrected in the new course.
This is a pointless exercise! No-one speaks about 'remote control' in that sense.
Control of the Mars rovers? Of the robots being used to clear up inside various nuclear reactors and other dangerous sites? Control of various power installations from off-site control rooms? All done by rheolaeth bell.
Nevertheless somewhat random and hardly relevant to a basic Welsh course,