1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Они делают пиво."

"Они делают пиво."

Перевод:Ellas hacen cerveza.

April 11, 2017

3 комментария


https://www.duolingo.com/profile/diamander

А тут почему артикль не надо, подскажите пожалуйста?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Смотрите, когда говорится про что-нибудь в целом, никогда не употребяются артикли, за исключением случаев, когда имеем в виду что-то определённое.

  • Ella escribe libros [Она в целом пишет книги].
  • Mi abuela no cocina sopa [Бабушка в целом/никогда не готовит суп].
  • Ellos fabrican armas nucleares [Они в целом производят ядерного оружия].

С другой стороны (в какой-то мере), "определённые" предметы, но на самом деле, это что-то неопределённое:

  • Ella está escribiendo un libro (ahora) [Она пишет (какую-то) книгу].
  • Mi abuela no está cocinando sopa [Бабушка не готовит суп]. Нельзя говорить "una sopa", неисчисляемое.
  • Ellos están fabricando unas armas nucleares (ahora) [Они производят некоторые/какие-то ядерного оружия].

Определённые предметы:

  • Ella está escribiendo el libro (que dijo) [Она пишет ту книгу, о которой она говорила].
  • Mi abuela no está cocinando la sopa (que dijo) [Бабушка не готовит тот суп, о котором она говорила].
  • Ellos están fabricando las armas nucleares (que dijeron) [Они производят те ядерного оружия, о которых они говорили].

"Ellas hacen cerveza, pues esa es su profesión".

Они делают пиво, ведь это их специальность.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.