"Această carte este din timpul regatului vechi."

Translation:This book is from the time of the old kingdom.

April 11, 2017

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Mara443325

In romana sunt acceptate ambele variante: "regatul vechi" si "vechiului regat". In acest capitol ati rotit atat de mult traducerile ca nici macar virbitorii nativi de romana nu le mai nimeresc.


https://www.duolingo.com/profile/Hi_From_Tom

The TTS says ”aceste”, not ”această”. Can anyone confirm this?


https://www.duolingo.com/profile/pablopublico

I think that I listen "această". The dipthong "ea" is almost monopthonguized, and the final "ă", being a schwa, is much closer to "e" than an "a" is. Cheers.


https://www.duolingo.com/profile/BobbyBigge

This sentence is from the old kingdom too!


https://www.duolingo.com/profile/pablopublico

Is the not accepted "the old kingdom's time" idiomatic? Mulțumesc.


https://www.duolingo.com/profile/Wes708337

This sounds like it's something from JRR Tolkein!

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.