Please copy-paste what follows somewhere near you:
In French, "c'est" (sing.) and "ce sont" (plural) are used every time pronoun it, she, he or they is subject of verb "être" and followed by a nominal group, ie: modifier (1) + noun (+ adjective)
o it is + (modifier +) noun => c'est + modifier + noun (+ adjective)
o she is + (modifier +) noun => c'est + modifier + noun (+ adjective)
o he is + (modifier +) noun => c'est c'est + modifier + noun (+ adjective)
o they are + (modifier +) noun => ce sont + modifier + noun (+ adjective)
(1)NOTE: French nouns are always used with "modifiers": articles, definite or indefinite (le/la/les, un/une/des) or possessive adjectives (mon/ma/mes, etc) or demonstrative adjectives (ce/cette/ces) or numeral (deux, trois...).
(2)NOTE: the above rule has no exception with indefinite article un/une/des, but a few exceptions with other modifiers:
- he is THE chief = IL est LE chef (single statute) + c'est LE chef
- she is HIS second wife = ELLE est SA seconde épouse (single statute) + c'est SA seconde épouse
I was trying to see what the phrase 'She is an attractive woman' would translate to as it has both an article and an adjective and i started putting sentences into Google translate. It keeps telling me that 'She is a woman' and similar is 'Elle est' when the rules from Duo's notes page say that it should be 'C'est'.
Is Google translate wrong and if so how badly? In English a lot of things which are grammatically incorrect are used in everyday language because many native speakers don't even know it's wrong. For instance saying '(Happy) New Years'. Is this similar perhaps - although incorrect it's so pervasive that it's being put into the translator as the right way to say it?
Because possessive adjective agree with the possession, not with the owner:
"épouse" is feminine singulier so: sa seconde épouse
"son épouse" is used as a replacement for sa-épouse which generates a vowel conflict between a-é.
"seconde" starting with a consonant, you do not need a change in the possessive adjective.
What is explained here is an exception.
When "il/elle est" or "ils/elles sont" are followed by adverbs or adjectives they remain untouched.
And the pronouns are also used with thousands of verbs.
As a rule, "il, elle, ils and elles" are as useful in French as "he, she, it, and they" are in English.
for "ce" , both "these" and "those" will be accepted, as well as "they". This is a broader term and "c'est" is actually ce + est with the elision taking out the 'e' of "ce" and rep[acing it with an apostrophe, so "ce" also means "this", "that" and "it". Now, if you want to indicate the difference between "these" and "those", for example if you had them in the same sentence, then you could use "ceux-ci" and "ceux-là". The French use "ce" more often than the more specific versions. http://french.about.com/library/weekly/aa032500c.htm http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/ce http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_demonstrative.htm http://french.about.com/od/grammar/g/demonstrativeadjective.htm http://french.about.com/od/grammar/a/indefiniterelativepronouns.htm
In duolingo website, you have all theory for each lesson. It's very usefull. You just need to access with your login and password as you do in the app. https://www.duolingo.com/skill/fr/Verbs%3A-%C3%8Atre-_-Avoir