Why is 'Te quería ver' incorrect?
It isn't, and it was accepted
Would, "yo quise verte" be correct?
That would be preterito, which would mean the wanting had ceased at some point, which could be appropriate, depending on the story line. "When I saw your foto, I wanted to see you."
If it were an event (the photo example by rspreng is good). Think of the imperfect as being description.
quise verte translates better as I meant to see you (but didn't)
or I tried to see you (but it didn't work out)
If it's just in my mind wanting, then imperfect tense