Spelling variations are interesting that way. You tend to associate the context where you see the alternative spelling with a different meaning. When I was younger I thought that labor meant work but labour was what a woman went through to have a baby. I've always assumed I saw labour in some British article or something when I volunteered at a local maternity hospital and drew the wrong conclusion.
Yes. Did you report it? That's the only way to get it accepted. I am an American, but actually I am personally inconsistent with my spelling of gray/grey. I use both, and sometimes can't remember which I am "supposed" to use. I think it started when I was living in Europe.
I wish the waiter had more than just this one shirt. Maybe a black one, or a white one, or whatever.
No. Grigio is an adjective. As such it is generally listed in its masculine singular form, but it must agree in gender and number with the noun it modifies. In this case it modifies camicia. Some adjectives in this section are invariable, but when the masculine singular form of the adjective ends in o, then it generally follows the same endings as the nouns.
Unfortunately I can only hear the male voice, although I know I have heard this question spoken by the female voice. I didn't notice anything strange at the time, but I am trying to imagine what a soft g before an r would sound like. I have been using the Italian course since before there was a male voice. The female voice always seemed so very pleasant, but she does speak quite softly and trails off a bit at the end. It sounds like an individual difference. It at least didn't make the "greatest hits" list of pronunciation differences here.
I would probably not be the person to ask anyway. But I didn't know that English word. So I looked it up, and found that it directly mentioned greggio from Italian in the origin.
It also lists a fairly recent origin in the 20th century. Word Reference didn't seem to know the word. I don't know the history, but my experience tells me that words that enter the language so recently often maintain their complete form from the source language. The fact that this does not, suggests to me that this is an English invented word, but I don't know why it comes from French and Italian roots.
Sometimes the voice in these discussions is different from the voice in one of the associated exercises. But the woman's voice above very clearly pronounces grigia as it should be pronounced and without any gli sound. If it was different in your exercise, you need to report an error next time you hear that exercise. If it wasn't, you need to listen to both sounds more carefully. You are correct that they sound different, but at least the one from this discussion is NOT the gli sound.
Grey should absolutely be accepted. But, unfortunately, it's not just an issue of adding it to some vocabulary list. All accepted answers, including spelling variations, have to be manually added into a quite complex, comma delimited database for each specific exercise. This is what keeps Duo from making the bad errors that translation engines make because their algorithms cannot be as sophisticated as language is. But it also explains why one exercise accepts an answer where another similar one doesn't. You have to report errors in each exercise you find them using the report button.
Duo keeps the level numbers here, but they don't really use the level system any more. Duo levels were simply based on experience points, so you could have practiced only a couple of units, but practiced them a lot, and gotten to the top level, which is 25. The crown system essentially replaced that. You have to complete units at various levels to get a crown, so it is a better measure of your overall ability/competence. But this link provides an older discussion of the point system and contains a table. The number of points required to reach each level is listed in a table. You will be able to compute your own level from looking at your total points from your profile. You notice that levels get increasingly hard to reach. It takes only 60 points to get from level 1 to level 2 and an additional 60 to get from level 2 to level 3. But it takes 4,000 points to get from level 24 to level 25.
Nero, like most colors, function like most adjectives, changing to agree with the noun it modifies. There are a couple of colors that use forms that don't change, like rosa, but that is not the norm.
Nero modifies masculine singular nouns
Nera modifies feminine singular nouns
Neri modifies masculine plural nouns
And nere modifies feminine plural nouns.
Well, even in this brave new world of LBGBQ terminology, I've never heard anyone refer to a male waiters top as a blouse. But more directly, blouse is camicetta in Italian. Camicia is shirt, referring to a button down type like a blouse, but without the possible gender issues.
If you only know grey, I know you are British. Actually both spellings are acceptable in American English, so Duo did miss something American, although gray is more common here. Duo does try to include British spelling, but since the staff is American they often don't know or don't remember them. Reporting alternatives should work on Duo's normal slow pace.
Gray is "proper" English - proper American English which is used by this American company as its stated standard in English. They do accept British forms, but you often have to report them. Posting comments in here isn't reporting it, and will never result in a change, because those responsible for creating and maintaining the database for each question do not monitor the discussions.
It shouldn't, but like most issues, Duo sometimes misses an option. I think they only use grey in the UK, and gray is much more common in the US, but grey is acceptable here. It's not like colour, à British spelling that would always be considered wrong in the US. Report it.
Camicia refers to a blouse or other women's shirt. But this sentence is certainly not suggesting that this male cameriere is wearing a women's blouse. Perhaps if the sentence were La cameriera ha una camicia they would accept it. Duo is reasonably accepting of gender identity and LGBQ issues, but they do depend on some gender stereotypes to help choose words and understanding what the speaker is probably communicating. For example, in the Spanish course there's a sentence in English about people wearing dresses. It uses they in English, which has both a masculine and feminine form, although one man in the lot makes it masculine. They don't allow the masculine ellos, only the feminine ellas, because they want you to make the assumption that people wearing dresses are all women.
You didn't say which of the listed meanings you used. I don't know if sleeve is correct at all, it's not listed on WordReference. As for blouse or jackets, waiters don't generally wear them. As for Grey, that should be accepted. I am an American, but I always forget which way I'm "supposed" to spell gray and use both spellings successfully.
Grey and gray have both always been accepted in my experience. But Duo is an American company, which is why it uses American English. I also dispute the notion that there are "a lot fewer americans on this", but certainly a company can choose its own dialect as the one to operate in.
And yet you are here waging a losing battle. That's what is ridiculous. Duo's numbers speak for themselves and include quite a few British English speakers, and only a few of you whine like that. If it works for you, great. If it doesn't, don't let the door hit you on the way out. But simply complaining toothlessly in a forum that Duo doesn't even read is pointless.
Duo does accept both, although it's gray they will show as the more common American English form. You don't seem to be answering a question, so I did want to mention that you aren't addressing Duo in this forum, though. Only users are in these discussions. If you want the input of other users on your answer, it's always best to share your whole answer. It's quite common that users notice the bigger difference in the answer, not realizing that the error was actually something else.
Both gray and grey are always accepted, and both are used in the US, although gray is certainly more common. The answer shown you will probably always be gray, but that isn't probably what they were saying was wrong. Always include your whole answer if you want input from users in this forum.
Ululare: "Il cameriere" as 'waiter' has given way to 'server' in many parts of the States. A servant is someone else entirely and in most situations where the word would be used in Italy, it'd be taken to mean 'waiter' and not 'servant'. Thinking of your waiter as your servant will only get you poor service, if service at all.